Lucas 19
Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs ARA
1 Co Jesús ytɨgɨɨy jɨm Jericó, ñajxy cajpcujc anajty.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Chi jadu'n yjajty jɨm anajty tüg jäy hue' anajty yxɨɨ Zaqueo. Hue' je' anajty yajcogüejtpɨ huindzɨn, e comeeñ anajty.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ooy yɨ' anajty tzach'ixa'ñ Jesús, nejhuɨ̈hua'ñ pɨn jäy je', chi ca' jajty nej ixɨpy, je' co anajty ñaxɨty, etz co anajty ooy mayjäy jɨm.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Chi je' ñɨcxy poyɨ̈gy jayɨjp, chi ypejty ma tüg sicómoro quipy, yco'ijxnaxa'ñ co anajty Jesús jɨm ñaxy.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Co Jesús jɨm ymejch, chi pät'ijxy je Zaqueo, e nɨmay: ―Zaqueo, tzojc mɨnac, com copɨcy co nɨcxy njättäga'ñɨch ma mdɨjc.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Chi je' ymɨnajty janch jottɨgoy, e jotcujc cöbɨjcy Jesús.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Co jadu'n ijxy, chi je mayjäy ajcxy nigapxy ni'ojɨɨygɨxy Jesús, ymɨnaangɨxy: ―Tɨ ñɨcxy jättacpɨ ma tüg pocyjäy ytɨjc.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Chi Zaqueo ytɨnayɨ̈gy, nɨmay Jesús: ―Huindzɨn Jesús, cha je' je njugy'ajtɨch huɨdi cup nbɨjc-huäcxaamyɨch nmöhua'ñɨch ayoobɨtɨjc. Pen tɨ ɨɨch nyajcuejtnaxy, nyajhuimbidɨpyɨch mɨdaax jadu'ñyɨ.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Chi Jesús ymɨnañ: ―Jadachambɨ jada jäy ma jadayaabɨ tɨjc tɨ y'alma ñïdzögy, com co yɨ' nañ jadu'n Abraham y'ap'adyii y'oc'adyii.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Ɨɨch, je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, tɨ nmiiñɨch ya naaxhuiñ co n'ixtähuɨbɨch etz nyajnïdzögɨbɨch tɨɨbɨ anajty ytɨgooy.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Co je jäy ajcxy mɨdooy jadu'n, chi Jesús jacyajnɨmay ajcxy tüg ayuc, com ytɨmymɨhuingónɨp anajty Jerusalén, etz je jäy ajcxy tzachhuinmaaygɨxy co Jesús mɨc'amy anajty pɨdäga'ñ y'ané'mɨn.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Chi Jesús ymɨnañ: ―Tüg mɨcjäy, comeeñyjäy anajty, ñɨcxy ma tüg naaxjot jɨguembɨ, nɨcxy anajty ytungbɨcy co yrey'ada'ñ, e chi anajty yhuimbidaanɨ.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Chi je mɨcjäy mɨjhuooy nimajc ytumbɨ, chi moy ajcxy majc meeñ nidüg nidüg, chi ajcxy nɨmay: “Meeñ yaj'ung'ájtcɨx ji ixtɨ coonɨ ɨɨch anajty nhuimbityɨch.”
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Chi je ymɨgogajp ajcxy ca' anajty ixa'ñyii ajcxy je comeeñybɨ, chi ajcxy yajpaguejxy huingapxpɨ ma anajty je comeeñybɨ ñɨcxy, chi je huingapxpɨ ymɨnañ: “Ca' ɨɨch ajcxy ndzocy co jada comeeñyjäy rey'adɨpy ma ɨɨch ajcxy.”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Chi jadu'n yjajty co je comeeñyjäy yhuimbijty tɨ anajty yreytɨgɨ̈y. Chi oy yajhuoyii je ytumbɨ ajcxy, je huɨdi anajty je meeñ tɨ yajmɨhuɨ'mgɨxy, nejhuɨ̈hua'ñ anajty jadu'ñɨ tɨ yaj'ung'ajtcɨxy je meeñ nidüg nidüg.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Chi tüg jayɨjp ymiñ ymɨnañ: “Huindzɨn, yɨ meeñ majcjadu'ñɨ tɨ nyaj'ung'atyɨch.”
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Chi je rey y'adzooy: “Ooy miich oy mduñ. Jadu'n nej tɨ mgapxycöbɨcy mɨɨd huɨdi hueenɨ, cham m'ané'mɨpy majc ciudad.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Chi je mɨmetzpɨ ymiiñ, ymɨnañ: “Huindzɨn, yɨ mmeeñ mɨgoox jadu'ñyɨ tɨ nyaj'ung'atyɨch.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Chi je rey nɨmay je mɨmetzpɨ: “Cham m'ane'mɨpy mɨgoox ciudad.”
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Chi je mɨdugɨɨgpɨ ymiñ, ymɨnañ: “Huindzɨn, cha je mmeeñ huɨdi tɨ nmɨ'ityɨch, tɨ nyujcpɨcyɨch ma tüg paayɨ. Ndzɨgɨɨybɨch miich co miich mjäy'aty ahua'ñ, myajpɨdɨ̈gtäy huɨdi ca' mjë'adyii, nañ mdzijcpy huɨdi ca' tɨ mnïpy.”
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 — ausente —
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Chi je rey ymɨnañ: “Miich jɨbɨc tɨ mduñ, cham ndɨyduna'ñ mɨɨd mgɨ'm'ayuc ycɨxpɨ. Miich mnejhuɨyb co nyajpɨdɨ̈gyɨch huɨdi ca' një'adyiijɨch, e ndzicyɨch huɨdi ca' tɨ nnïbyɨch.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 ¿Nej co ca' tɨ mbɨdägy ɨɨch nmeeñ ma je banco, jɨgɨx co ixyipy nhuimbityɨch, may meeñ ixyipy xycɨ̈dɨgɨ̈yɨch mɨɨd meeñ'ung?”
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Chi je rey nɨmay huɨdi anajty ajcxy jɨ́mɨp: “Pɨjcɨ ajcxy yɨ' ymeeñ, etz mooygɨxy yɨ' tɨɨbɨ meeñ yaj'ung'aty majc jadu'ñyɨ.”
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Chi je jäy ajcxy y'adzooy: “Huindzɨn, ymɨɨd yɨ' cham majc jadu'ñyɨ meeñ.”
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Chi je rey y'adzooy: “Ɨɨch mɨnaam co tüg'ócɨy pɨnjaty mɨɨd, jacyajmöhuɨp; e huɨdi ca' ti mɨɨdɨty, oy jamɨɨdɨty yajpɨjctähuɨp huɨdi ymɨɨd.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Nañ jadu'n ajcxy je nmɨdzipɨch huɨdi ca' anajty tzojccɨxy co ɨɨch nrey'adɨpyɨch ma yɨ' ajcxy, yajmiingɨx ya, yo'cpujxtutaaygɨx ma ɨɨch nhuinduu.”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Co Jesús jadu'n ymɨnanday, chi choñ jɨm, ñɨcxy Jerusalén. Jesús jayɨjp anajty ytüyöy ma je mayjäy.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Jadu'n yjajty co jɨm yja'ty mɨhuingon Betfagé etz Betania ma je cop huɨdi yxɨɨ Olivos, chi Jesús quejxy metz ydiscípulos, nɨmay ajcxy: ―Nɨ́cxcɨx ma yɨjiibɨ cajp huɨdi ji huingon. Co ajcxy mgajptugɨ̈huɨp mbáatcɨxɨpy tüg burro mang ycoxochɨty, huɨdi ca' ni pɨn yaj'ɨñaayñɨ. Mgoguejtúutcɨxɨpy, etz mmɨmíingɨxɨpy.
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Pen jɨm pɨn xy'amɨdoogɨxy, ¿nej co yɨ burro mgoguejtüdy? Chi ajcxy jadu'n m'adzohuɨpy: “Je nhuindzɨnɨch jɨm tzojcp.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Chi je' ajcxy ñɨcxy huɨdi Jesús yquejx. Chi ajcxy paty je burro jadu'n nej Jesús anajty ajcxy tɨ ñɨmäyii.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Jɨm anajty ajcxy je burro mang coguejtuutcɨxy, co ñihuindzɨn ñɨmaayɨ ajcxy: ―¿Nej co yɨ burro mang mgoguejtuutcɨxy?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Chi je' ajcxy y'adzooy: ―Je nhuindzɨnɨch jɨm tzojcp.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Chi ajcxy huijtz miñ je burro ma Jesús. Chi ajcxy jɨbe'ñ mɨɨd yhuit, chi ajcxy Jesús yajburrɨpejty.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Co Jesús anajty ytüyöy, chi je mayjäy ajcxy yhuit yé'pcɨxy tügujc.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Co ajcxy mɨhuingoñ je mɨnac ma je cop huɨdi yxɨɨ Olivos, chi tüg'ócɨy je mayjäy yjotcugɨyday, e ytɨgɨɨy ajcxy ooy alabanza ɨɨbɨ Dios ojadajtpɨ mɨɨd je mɨj huinma'ñ ycɨxpɨ co anajty tɨ íjxcɨxy huɨdi anajty Jesús tɨ tuñ.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Chachmɨnaangɨxy: ―¡Capxpaady je rey huɨdi miimb mɨɨd Huindzɨn Dios yxɨɨ ycɨxpɨ! ¡Jotcujc'ajt jiiby tzajpjoty etz cömáyɨn ma Dios!
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Huin'it nijëjɨty fariseojäy huɨdi anajty ajcxy jiiby jäy agujc nɨmay ajcxy je Jesús: ―Oj yɨ mjäy ajcxy.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Chi Jesús y'adzooy: ―Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb pen yɨ' ajcxy amomb, yɨ tzaa tɨgɨ̈huɨp mɨc capxp.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Co Jesús yja'ty jɨm mɨhuingon Jerusalén cajp, e co ijxy, chi yaaxy mɨɨd je cajpjäy ycɨxpɨ.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Chi Jesús ymɨnañ: ―¡Pen mhuinjɨhuɨɨyb ixyipy miich ajcxy nej mbáatcɨxɨpy mjotcujc'ájtɨn jadachambɨ xɨɨ tiempo! Yüch jada tɨy'ajt cham ity ma miich ajcxy, ca' huaad m'íjxcɨxy.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Minɨp je xɨɨ je tiempo ma miich ajcxy je mmɨdzip ajcxy xyajjüdugɨpy mgajp mɨɨd tzaamacxy, e tziptunɨpy ajcxy mɨɨd miich, yajxon xyajco'adugɨpy ajcxy jühuɨdity ma je mgajp.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Xyñigɨdaagoodɨp mdzaaboch ni'ung ni'anäg, ni ca' yhuɨ́'mɨp tzaagop tzaamacxy, jadu'n yjadɨpy com miich ajcxy ca' mnejhuɨ̈y je tiempo mɨna je Dios xyñigɨdägy.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Chi Jesús ytɨgɨɨy ma Dios ytɨjc yajpɨdzɨmday tüg'ócɨy jäy huɨdi anajty jiiby ajuuyb adoocp.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Chi Jesús nɨmay je jäy ajcxy: ―Jadu'n mɨna'ñ ma jaybétyɨty: “Ɨɨch ndɨjcɨ tzajpcapxycapxtägɨ'ñ yɨ'.” E miich ajcxy hue' mhuaangɨxy jadu'n nej meetzpɨ y'ang.
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Jesús anajty yaj'ixpɨjc jabom jabom ma Dios ytɨjc, chi je teedy tungmɨɨdpɨ, etz huɨdi ajcxy yaj'ixpɨjcp anajty Dios ñecy, etz mɨjjäydɨjc ajcxy nihuinmayɨɨygɨxy co yaj'ögaangɨxy Jesús.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Chi ajcxy ca' ni nej mɨhuinma'ñybaty nej yaj'öccɨxy, com tüg'ócɨy jäy anajty ooy tzach'amɨdoo'ijt Jesús y'ayuc.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.