Lucas 14

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi jadu'n yjajtɨ co tüg pocxxɨɨduum Jesús ytɨgɨy ycaya'ñ anajty ma tüg fariseojäy ytɨjc, hue' anajty judío tungmɨɨdpɨ. Chi yɨ judío ixpɨcytɨjc ajcxy tzach'ix'ijtcɨxy Jesús, amɨdoo'ijtcɨxy Jesús y'ayuc.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Huin'it tüg jäy huɨdibɨ ymɨɨd anajty quïxypa'm miiñ ma Jesús yhuinduu.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Chi Jesús ymɨgapxɨ je' ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjc Dios ñecy etz yɨ fariseojäy ajcxy, nɨmay: ―¿Nej je Dios ytɨy'ajt ymɨnañ? ¿Huaad o ca' huaad chögy jäy pocxxɨɨduum?
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Chi ajcxy y'amonday. Huin'it Jesús cɨ̈nïxajɨɨy je pa'm jäy, chi yajtzoocy.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Chi Jesús nɨmay je fariseos ajcxy: ―¿Nej miich ajcxy pen nɨɨjutcögäp ajcxy mhuajyuubɨ o mburro pocxxɨɨduum, nej ca' mɨc'amy nɨcxy yajpɨdzɨmgɨxy oy ypocxxɨɨduumɨ?
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Chi ca' ajcxy jajty nej y'adzohuimbíjtcɨxɨpy.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Co Jesús ijxy jadu'n nej yɨ' ajcxy jac'oybɨ ɨñaybejt huin'ijxcɨxy jɨm ma je caybejt, chi ajcxy tüg ayuc yajnɨmaayɨ, je tɨɨbɨ anajty yajhuomiingɨxy:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 ―Co miich myajhuoohuɨpy ma pɨjcpɨ yajnixɨɨduñ, ca' m'ixtägɨpy ma je ɨñaybejt cödumbɨ, ca' jécyɨty co yajhuoomiñ huɨdi je' ɨñaaybejt ymɨhuaad.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Chi jada' xyñɨmähuɨpy je huɨdibɨ anajty tɨ xyhuoomiñ: “Mo' jada mɨgüg jada ɨñaaybejt cödumbɨ.” Chi miich tzöydu'n mɨɨd mnɨcxpy ma je' ɨñaybejt axambɨ.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Co jäy xyhuohuɨpy ma je pɨ́jcɨn yajnixɨɨduñ, jɨm m'ixtägɨp ma je axambɨ ɨñaybejt, e co yminɨpy je huɨdibɨ anajty tɨ xyhuomiñ, chi xyñɨmähuɨpy: “Mɨgüg, nax ma yɨ ɨñaybejt cödumbɨ.” Huin'it capxpaady m'idɨpy ma je' ajcxy huɨdibɨ anajty ɨñayb ma caybejthuinduu mɨɨd miich.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Pɨnjaty cɨ'm naygömáyɨp, tzöydu'nbaadɨp je'. Pɨnjaty naybɨdaacɨp nicy xeemy je' je' capxpaady y'idɨp.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Chi Jesús nɨmay pɨnjaty huɨdi anajty tɨ yhuoomiñyii: ―Co miich mxɨɨduunɨpy ca' mhuoohuɨpy je jäy ajcxy huɨdibɨ ooy mɨɨd mnaymɨgüg'ájtɨgɨxy, ni mmɨdügquëx, ni m'ajuugy m'amɨgüg, ni mmɨdɨjc comeeñybɨ, ca' jécyɨty co nañ jadu'n xyhuohuɨpy, e chi anajty jac mɨj yejc-huimbijty.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Co mxɨɨdunɨpy, chi huoohuɨpy ayoobɨtɨjc, tzaachɨ̈jäy ajcxy, tecymätpɨ ajcxy, etz jäy huiintzpɨ.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Huin'it miich mjotcujc'adɨpy co yɨ' ajcxy ca' jadɨpy nej yejc-huimbidɨpy. Jiinɨ Dios xymɨgüedɨpy co anajty yajjugypɨcy je tudägypɨ jäy ajcxy.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Tüg jäy huɨdi anajty ɨñaayb mɨɨd Jesús ma caybejt huinduu co mɨdooy nej Jesús ymɨnañ, chi nɨmay Jesús: ―Jotcujc je jäy ajcxy huɨdi cayɨp jiiby ma Dios y'ane'my.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Chi Jesús y'adzooy: ―Tüg jäy may anajty jäy yaj'adzu'ada'ñ, chi jayɨjpnɨ oy mayjäy nɨmay co anajty yaj'adzuu'ada'ñ.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Co je adzuu'ɨ̈bɨ paty, chi quejxy tüg cogapxy huen nɨcxy huoogɨxy je tɨɨbɨ anajty ajcxy yajnɨmäy, nɨmay ajcxy: “Jámgɨx, tɨ jɨm yajni'ixɨ̈y je caayɨn uucɨn.”
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Chi ajcxy nidüg'ócɨy ymɨnandacy: “Tun may'ajt meecxcɨch, ca' y'oyɨ̈y nej nyajnɨ́cxɨbɨch.” Chi je' jayɨjp jäy y'adzoy: “Tɨ njuyɨch tüg rancho je' copɨcy jayɨjp nɨcxy n'ixyɨch, paady ca' nɨcxa'ñɨch; tun may'ajt meecxcɨch.”
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Chi jadüg jäy ymɨnañ: “Tɨ njuyɨch mɨgoox par huaj yuubɨ, nɨcxy n'oc'ijxmadza'ñɨch jayɨjp, paady ca' y'oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbyɨch, tun may'ajt meecxcɨch.”
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Chi jadüg jäy ymɨnañ: “Tɨm chamnɨ nbɨcyɨch, paady ca' oyɨ̈y nej nɨ́cxɨbyɨch.”
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Co je cogapxy yhuimbijty, chi yajnɨmay je' yhuindzɨn jadu'n nej je jäy ajcxy y'adzooy huɨdi anajty oy tɨ huoy. Huin'it je huindzɨn ooy yjotmätcoty, chi nɨmay je ytumbɨ: “Nɨcx tzojcyɨ cajpjoty ma yɨ jäy ajcxy yöygɨxy ñajxcɨxy etz ma yɨ mɨj tü, e chi huomiinɨpy pɨn mdɨmypaatyp ayoobɨtɨjc, yɨ tzaachɨ̈jäy etz huiintzpɨ.”
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Chi je' ytumbɨ ymɨnañ: “Huindzɨn, tɨ nduñɨch jadu'n nej tɨ xyñɨmäyɨch, etz jac chiinɨ ɨñaybejt.”
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Chi je huindzɨn nɨmay je' ytumbɨ: “Nɨcx ma yɨ mɨj nɨɨ mɨj tü yajmin je jäy ajcxy adzip, huen ɨɨch ndɨjc uch.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Chi ɨɨch miich nɨmäy co ni tüg yɨ jäy ajcxy huɨdi jayɨjp yajnɨmay, ca' ajcxy y'adzuu'adɨpy mɨɨd ɨɨch.”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Chi may anajty jäy ñɨcxy mɨɨd Jesús, chi Jesús yhuäc-huimbijty, nɨmay ajcxy:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 ―Pen ji pɨn xypamiiñɨch, e ooy nïgɨ tzocy yɨ' ytaj yteedy, yɨ' ytöxyɨjc, yɨ' y'ung, y'ajch o chɨ', etz nañ ooy nïgɨ tzocy yɨ' yjugy'ájtɨn, ca' ɨɨch yɨ' huaad ndiscípulo'adyiijɨch.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Yɨ jäy ajcxy huɨdi xypamiimbɨch huɨdi ɨɨch ndiscípulo'adaanɨp, copɨcy yajnaxɨpy ajcxy ayo'n, jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y ycruudz tɨ cabɨ̈ccɨxy e nɨcxy yajcruudzpeda'ñyii.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Co miich ajcxy mmɨjtɨjc mgoja'ñ, chi miich ajcxy jayɨjp m'ixtaaccɨxy e m'a'ɨxɨɨygɨxy jadu'ñyɨ meeñydunaangɨxy, nej pen mɨɨd ajcxy huɨdi jëbɨ mɨɨd myajmaaygɨxy je mmɨjtɨjc, o penɨ ca'.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Ca' yjécyɨty co anajty je tɨjc tɨ yajpojtzɨ̈gy, chi anajty ca' m'ocjajtnɨ nej myajmayɨpy, e pɨnjaty anajty tɨ xy'ixy, chi ooy xyñɨxïgɨpy xyajxïgɨpy.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 Chi jäy ajcxy ymɨna'nɨp: “Jadayaabɨ yëydɨjc nɨgoo tɨ yajtzondägy tɨjc poch, e ca' tɨ ocyajmaayñɨ.”
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 O huɨdi rey ji co chona'ñ tziptumbɨ mɨɨd huingbɨ rey, ¿ca' jayɨjp huinmayɨpy pen jëbɨ chiptuñ mɨɨd majc mil jäy, pen je ymɨdzip miimb mɨɨd iipx mil jäy?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Ca' yjécyɨty co je tügpɨ rey jɨguemnɨ anajty miiñ, chi quexɨpy tüg huingapxpɨ pɨjctzohuɨpy may'ajt ca'ydɨ yɨ tzip yjadyii.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Hueñypɨ́nɨty ma miich ajcxy pen ca' m'ixmájtzcɨxy tüg'ócɨy tijaty miich ajcxy mmɨɨd, ca' ɨɨch yɨ' huaad ndiscípulo'adyii.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Yɨ caan ooy yɨ' y'óyɨty pen ymɨɨd ytamtz'ájtɨn. Co je caan ytɨgoy ytamtz'ájtɨn ca' ji ni ti xücx'ájtɨn yegɨpy.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Yɨ caan huɨdi tɨ ytɨgoy ytamtz'ájtɨn ni ca' y'oybɨdägnɨty ma je naax, ni ma je püx huɨdi aboon'ajtp. Hue' janchtɨy yaj'ixjɨdejtp tɨbäy. Pɨnjaty ɨɨch n'ayuc xymɨdohuaanɨp huen mɨdo'mbɨcy.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.