Apocalipse 1

Coatlán Mixe NT (MCO_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jayhuɨ'my ity ma jada necy je Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y huinjɨhuɨ̈y jecy'ajty. Dios moy Jesucristo jada tɨy'ajt jɨgɨx yajni'ixɨydähuɨpy je Dios ytumbɨ ajcxy ti anajty tunaanɨp jadaanɨp ya naaxhuiñ, e ca' ooy jecy yhuäcxɨba'ñ mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii. Jesucristo yquejxy jada ayuc tɨy'ajt mɨɨd tüg ángel ma Juan. E je ángel yajhuin'ijxy Juan jada y'ayuc etz ijxpejt.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 E Juan yejcy tɨy'ajt janchypɨ tüg'ócɨy jadu'n nej anajty tɨ huin'ixy tɨ huinmɨdoy. E Juan ñidɨy'ajt'ajtpy jada Dios y'ayuc etz nañ jadu'n nidɨy'ajt'aty je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Jesucristo yajnejhuɨɨyɨ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Janch jotcujc je' pɨnjaty capxp jada necy etz pɨnjaty mɨdo'mbɨjc jada Dios y'ayuc huɨdibɨ Juan nidɨy'ajtpy etz ñajtzcapxɨɨyb. E jotcujc je' pɨnjaty cuydumb tüg'ócɨy huɨdibɨ jaybety ma jada necy, com je xɨɨ je tiempo huingoonɨñ je' mɨna ytuna'ñyii yjada'ñyii.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ɨɨch Juan nijayɨɨybɨch yam je mɨbɨjcpɨdɨjc huixtujcpɨcypɨ huɨdibɨ yajpatp jɨm Asia naaxjot. Huen Dios etz je huixtujcpɨ espíritu huɨdibɨ yajpatp ma je' y'ane'mdac may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz xymóoygɨxɨpy jotcujc'ajtɨn. Dios je' huɨdibɨ cham ijtp, je huɨdibɨ jecy'ajty ijt, etz je huɨdibɨ miinaamb.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Huen Jesucristo may'ajt oy'ajt tunɨpy mɨɨd miich ajcxy etz xymóoygɨxɨpy jotcujc'ajtɨn. Jesucristo je huɨdibɨ tɨydudägy Dios ytɨy'ajt yejcɨ, je jayɨjpɨ jäy huɨdibɨ tɨ yjugypɨcy jadüg'oc co y'o'cy, je' nigohuajc'ajtp tüg'ócɨy pɨnjaty jugypɨgɨp jadüg'oc co anajty tɨ y'öccɨxy. Jesucristo nigohuajc'ajtp etz ane'my tüg'ócɨy reydɨjc huɨdibɨ ane'mb ya naaxhuiñ. Je Cristo, huɨdibɨ xychojcɨm xyjɨhuɨɨyɨm, tɨ xyñihuaanɨm mɨɨd ñɨ'py ma je tzaachypɨ huɨdibɨ mɨhuaad'ajtɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Jesucristo tɨ xycötujcmooyɨm etz tɨ xytungmooyɨm mɨɨd Dios Teedy, huɨdi yɨ' yteedy'ajtpy. Jadu'n ɨɨch ajcxy ndung etz ngötujcɨn nipaady nej je tung etz cötujcɨn huɨdibɨ reydɨjc etz teedytɨjc ajcxy ymɨɨd. Huen Jesucristo y'idɨpy cömay huinɨxɨɨ huinɨtiempo etz huen yɨ' y'ane'mɨn cötujcɨn y'idɨpy huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Jadu'n jada. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Cuendtungɨx ɨɨch n'ayuc, ¡Cristo miinaamb jocjoty e tüg'ócɨy je mayjäy y'ixa'ñyii! E y'ixamyb je' ajcxy huidɨjaty Cristo yaj'ayoo yajtzaachypɨjc. Tüg'ócɨy naaxhuiñyjäy yjɨhuɨ̈hua'ñ yäxa'ñ ytaja'ñ ymaya'ñ mɨɨd je'ycɨxpɨ. Jadu'n jada. Amén.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Jadu'n je mɨjpɨ Dios huɨdibɨ tüg'ócɨy mɨc'ajt mɨɨd ymɨna'ñ: ―Ɨɨch je' huɨdibɨ yajtzondacp je naaxhuiñybɨ, je tzajp etz je huɨdibɨ jaccogɨxɨɨyb. Jadu'n ɨɨch nej letra A huɨdibɨ yajzondacp je alfabeto etz je letra Z huɨdibɨ cogɨxɨɨyb ma je alfabeto. Ɨɨch je' huɨdibɨ cham'ijtp, etz huɨdibɨ jecy'ajtyp ijt etz huɨdibɨ miinaamb.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ɨɨch Juan, miich ajcxy mmɨgüg, quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy nmɨnaxy nyajnaxyɨch ayo'n tzaachypɨ. Quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy ndzɨnäyɨch ma Dios y'ane'my. Etz quipxyɨ mɨɨd miich ajcxy nyajtuñɨch je mecxtujcɨn ma ndzɨnaayɨn huɨdibɨ Jesucristo tɨ xymooyɨm. Jɨm ɨɨch anajty mach n'ityɨch ma je naax huɨdibɨ mejy agujc, huɨdibɨ xɨɨ Patmos, mɨɨd Dios y'ayuc ytɨy'ajt ycɨxpɨ, je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ Jesucristo xyajnejhuɨɨyɨm.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Jadu'n tügtecy tɨ njatyɨch, hue' anajty tüg domingo xɨɨ co ɨɨch Dios n'ojadajtyɨch, e Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tɨ anajty xymɨmadactayɨch njot nhuinma'ñɨch. Chi nmɨdooyɨch jɨɨxcɨ'py'amy tüg huɨdibɨ mɨc capx, jadu'n yɨ' ycapxɨn nmɨdooyɨch nej tüg trompeta yxüxy.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Chi je huɨdibɨ xymɨgapxpɨch anajty ymɨnañ: ―Ɨɨch je' huɨdibɨ yajtzondacp etz je huɨdibɨ yajcogɨxɨɨyb tüg'ócɨy tijaty ya naaxhuiñybɨ etz tzajpjoty. Jadu'n ɨɨch nej je letra A huɨdibɨ yajtzondacp je alfabeto etz je letra Z huɨdibɨ yajcogɨxɨɨyb je alfabeto. Cojaay miich ma tüg libro huɨdibɨ mhuin'ijxyp, e quex je necy jɨm Asia naaxjot ma je huɨxtujc pɨcypɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ma je huɨxtujcpɨ cajp: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Teatira, Sardis, Filadelfia etz Laodicea.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Chi n'ijxhuimbityɨch n'ixa'ñɨch pɨn ɨɨch anajty xymɨgapxpɨch. Co nnayjɨɨ'ijxɨch, huin'it nhuin'ijxyɨch huɨxtujc candelero ac tɨm oorɨ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 E cujc'amy ma je huɨxtujcp candelero nhuin'ijxyɨch tɨm jadu'n nej je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty (je Cristo), yxoxyɨty mɨɨd tüg huit yjädy anajty mabaad ytecy, e yhuɨɨñɨty ma ycaach mɨɨd tüg oorɨhuɨɨn.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Yɨ' ycohuajc etz ycöhuay janch poob, jadu'n nej lana huɨdibɨ janch poob, jadu'n nej nieve ypoobɨty, e je yhuɨɨn jadu'n nej jɨɨnye'n.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Je' ytecy tɨm jadu'n nej latón huɨdibɨ janch oy, nej jɨhuɨ̈y jɨɨnjoty ornojoty yam ypɨdzɨmy. E je ymɨydaacɨn janch mɨc, tɨm jadu'n nej canaag mɨjnɨɨ y'a'ɨɨch y'agɨmɨmy.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 E ymɨɨd anajty ma a'oygɨ' huixtujc madza'. E ypɨdzɨmy ma y'ahuac tüg espada mejtz'adu'm'amy yjɨjpɨty. E yhuiñyjɨjp jadu'n anajty nej xɨɨ janch mɨc y'añ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Co je' nhuin'ijxyɨch, chi janch ögy oy ngɨdägyɨch ma ytecy ymɨjc, chi xycɨ̈nïxajyɨch mɨɨd y'a'oygɨ', chi xyñɨmaayɨch: ―Ca' mdzɨgɨ̈y; ɨɨch je' huɨdibɨ jayɨjp'ajtp ya naaxhuiñ etz tzajpjoty etz ɨɨch je' je huɨdibɨ cogɨxɨ̈huamb.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Jugy'ajtpɨch; tɨ n'ögyɨch, e tɨ njugypɨcyɨch jadüg'oc, e jugy'adɨpɨch huinɨxɨɨ huinɨtiempo. Nmɨɨdɨch mɨc'ajt jɨgɨx ane'mɨbɨch yɨ o'cɨn etz je it ma je öcpɨ ajcxy y'alma ity. Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y nmɨɨdɨdyɨch je öcpɨ it ahuaaztɨ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Cojay cham tijaty mhuin'ijxpy mhuinmɨdooyb, jadu'n nej huɨdibɨ tunaanɨp jadaanɨp jadachambɨ xɨɨ tiempo, etz huɨdibɨ tunaanɨp jadaanɨp jacjiinɨ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 E jadu'n yhuimbɨdzɨmy je tɨy'ajt janchypɨ huɨdibɨ ca' pɨn nejhuɨ̈y maabɨ je huɨxtujcpɨ madza' tɨɨbɨ mhuin'ixy ma ɨɨch n'a'oygɨ', etz je huɨxtujcpɨ orɨcandelero. Je huɨxtujcpɨ madza', je' je' je ángeles ajcxy huɨdibɨ cogapxy'ajtp mɨɨd Dios ycɨxpɨ ma je huɨxtujcpɨcypɨ mɨbɨjcpɨdɨjc. E je huɨxtujcpɨ candelero huɨdibɨ tɨ m'ixy, je' yɨ' je huɨxtujcpɨcypɨ mɨbɨjcpɨdɨjc.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.