1 João 5

Matsés NT (MCF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuquin Papan Madombo aton Papabëd abuc icboedi nidaidën chomiac matsesaid Esuquidistu nec, quequin tantiaquid Nuquin Papan con bacuë caid nendac. Ambi con bacuë caidënquio Nuquin Papa tantiendac. Adembidi Nuquin Papan con bacuë caid utsibo nuqui tantiendac.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ambi con bacuë caidën Nuquin Papa tantiaquin ambi chiacpadomboen naquidquio icquin ambi con bacuë caido nuqui tantiendac.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Aden tantiaquin Nuquin Papan, Naden nata, cac nabanendac. Ambi, Naden nata, quequin chiaid natiamiantemaid nec.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Aden Nuquin Papan con bacuë caid icquin ambi chiacpadomboen nabanec tabadquin dëniacacbimboen icsamenuequid nuqui cuemendac. Adembidi Abia Yampid nidaidënshun chidon tishac matsesash tabadec aton Papabëd cuëshëdesa Esuquidistu nec, quequin tantiaquid nuqui icnuc icsamenuequid cuenendac.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Esuquidistu Nuquin Papan Madombo Yampid nec, quequin tantiaquidënquio ismiac icsamenuequid cuenendac. Ai, icsamenuequidën yuadesa Esuquidistu tantiaquidquio nendac.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Esuquidistu Nuquin Papan Madombo nec, quequin abimbo chiaid iqueque. Tantiata. Chuinu. Nuquin Papan chomiaid nidaidënshun chidon tishac matsesash capusho acten mentoacsho: “Ëmbi bëdamboen tantiaidquio mibi nec. Mibi isash bëdambo iquebi, Mado,” quequin Esuquidistu chuipondash Nuquin Papan. Adashic, yuec-yuecpambo yacsho cuesten dectanac diadec unësec aton Papa chiec: “Ëbi yuedta, Papa,” quiash Esuquidistu unësacsho nacsiac aton intac chididiquepondash. Adashic, Nuquin Papa abimbo chuiquidpadquidquio icquin aton Mayanën tantiamiac, Esuquidistu Nuquin Papan Madombo nec, quequin tantiaquin chiendac nuqui.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Nuquin Papa yec aton Mado yec aton Mayan yec quequin abucshun aidtedishun abentsëc yacbimboecquin Esuquidistu Nuquin Papan nidmiac chosho nidaidënshun tishac matsesaid nec, quequin chuided-chuidedec.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Adecbidi nidaidënuësh Esuquidistu matsesacsho isun, Nuquin Papan Madombo nec, quequin ismenuec aton Mayan abucuësh budash aidbëd icpondash. Adembidi yuecshun ambi chiacpadomboen acten mentomiacsho, Con madombo nec, quequin chuioapondash. Adembidi yuecshun ambi chiacpadec unëso isun, Con madombo nec, quequin inchëshacbimboecnuc icmequin Nuquin Papan nadatiambocquin ismebampondash.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Aden ismiac isondaidën naden chiec. Aton Mayan budsho isombi. Adembidi Esuquidistu acten mentosho isombi. Adembidi, Unëso isombi, quequin isondaidën chiec. Aden chuinubi Nuquin Papanquio, Con madombo nec, quequin ambia Esuquidistu chuiquidquio icsho tantiadonetequidquio nuqui nendac.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Adembidi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac, Esuquidistu Nuquin Papan Madombo nec, quequin tantiaquin adomboembidi chuioapec nuqui. Esuquidistu Nuquin Papan madopenquio nec, quequid, Nuquin Papa muaquid nec, quiacbimboen chuiquid nendac.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Con Madombo, Esuquidistu nec, quequin Nuquin Papan chiaid tantiaquidquio abi yacno nidash abëdi ënëdenquio yec tabadendac. Matses icsaid bedshunash abided cuidadec aton Mado unëspanëdash, quequin tantiaquid Nuquin Papa yacno tabadtequid nuqui nendac.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Esuquidistu tantiaquid ënëdenquio yec Nuquin Papa yacno tabadendac. Aid tantiesa aidbëd tabadtiapimbo iquendac.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nuquin Papan Madombo Esuquidistu nec, quequin tantiaquid, Icbobëd ënëdenquio yec tabadtequid nendac, quequin ma tantiaquidquio mibi icpanuequin mibi chuiquin dada uaimbi.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Adec abëd ictequid icquin ambi tantiamiacpaden chuisho, Nuquin Papan tantiec, quequin nuqui tantiendac.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Abitedi tantiaquidquio icquin ambi tantiacpadomboen tantiamiac nuqui chuisho Nuquin Papan menendac.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Esuquidistu tantiaquid nebi, queboedi icsasho isun, Cuëshëdnushe queshun aid bëdamboen tabadme, Papa, quequin chiacpaden Nuquin Papan naindac. Utsien, Esuquidistu tantiaquid nebi, queboedi, Icsaquionona, quiacpadec tabadsho isun, Cuëshëdnushe queshun aid bëdamboen tabadme, Papa, cainda. Nuquin Papan chiaid tantiate bunesa aid nec.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nuquin Papan chiaid niaquec icsaic. Padnuen, Nuquin Papan bacuë nebi, queboedi icsash, Icsaquid nebi. Padpidec icsatiapimbo iquebi, quequin chuisho tantiashun Nuquin Papan padpiden paucoaindac. Aid cuëshëdenquio yec Nuquin Papabëd tabadendac.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nuquin Papan con bacuë caid iquec icsadenesa nec, quequin nuqui tantiendac. Nuquin Papan chiaid niacmane quiash icsate bunesa nebi, quiacpaden nanuesho tantiamequin pausunendac. Adoac Nuquin Papa chieshënquidën adquido yuadtiapimbo iquendac.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Esuquidistu tantiec Nuquin Papan con bacuë caid nebi, quequin nuqui tantiec. Adesa Nuquin Papa chieshënquidën yua nec, quequin nuqui tantiec.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nuquin Papan Madombo abuc abëd icboedëmbi nidaidënshun Nuquin Papa chuibanquin tantiamiac. Aidën aton Mayan abi tantiaquid meniac, Nuquin Papa Abentsëcquiobi iquec, quequin nuqui tantiendac. Aidbëdquiocquid nuqui nendac. Aton Madombo aton Papabimboecquid nec. Aid tantiec aidbëd ënëdenquio yec nuqui tabadendac, quequin nuqui tantiendac.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Con nabo, Nuquin Papabëdtactsëqui aton Madombo Esuquidistu tantiaquid icta. Utsin nacnenaid ismequin, Nuquin Papa neque. Nëid tantiaquiota, cac tantienda. Esuquidistu nebi, quesho adembidi tantienda. Nëbi padi. Aidted chiombi.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.