1 João 2
Matsés NT (MCF_WBT) vs BKJ
1 Ma icsainquio icnu queshun con nabo quequin adembi mimbi iste dada uaimbique. Isec onqueta. Icsaobi, quiash cuenenda. Abi tantiaquid icsasho isun Esuquidistun Nuquin Papa chiendac. Ëbi tantiaquid paucoata, quequin Nuquin Papan chiaid niaquesa icquin aton Madonquio Esuquidistun nuqui icsasho aden chiendac.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Aidi matsestedi icsaid bedshunash abided cuidadec unëspondash.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ambi chiacpadomboen nabanquin Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun nuqui tantiendac.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun Icbon chiacpadomboen nainquiocquin abipenquio chiendac adquidën.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ambi chiacpadomboen nabansho isun abi tantiamiantequid Nuquin Papan nua pausunendac. Aden pausunaidën, Aidbëd icquid nebi, quequin nuqui tantiendac.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Aden pausunac Nuquin Papan Madonquio bëdamboec tabadquin nabanacpadomboen naimbi, quec nidaidën bëdamboec tabad.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Naden nata, quequin chiaid chuca chienquiocquin mimbi tauamboen tantiondaid mibi chuiquin dada uaimbi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Mimbi tauamboen tantiondaid Esuquidistun, Naden nata, quequin chiaid chuca nendac. Nidaidën capuquin utsi tantiaquin nabanquin Esuquidistun ismiondashi. Adembidi Esuquidistupadquiocquin utsin ismiac mibi Esuquidistu tantiesa icboedi nëbi abipadquiocquin utsi tantiaquin nabante mimbitsen ismiac Esuquidistu tantiaquid utsi dadpen yanendac. Aidobidi aidën pausunac tantiananec tabadquin nabanec nec. Chieshëmënquid icboedi aidën pausunac tantianquidquio yanec.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun abi tantiaquid utsi chieshënec Nuquin Papan tantiacpadomboen pausunacmaid adquid nec.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Esuquidistu tantiaquid utsi con utsibo nec, quequin tantianquidien Icbon pausunaid nendac. Adquid icsate bunenquio yec bëdamboec tabadquin ismequid nendac.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Esuquidistu tantiaquid utsi chieshënquid Nuquin Icbon pausunacmaid nec. Inchëshquio icnuc capuacbimboecquid adquid nec. Mayan icsan yua icquin ambi natiadquio yaid tantiesa nec.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Esuquidistu tantiaquid icsho Nuquin Papan cuidenquiocquin mibi icsaid paucac. Nuquin Papa Abia Yampidquio tantiaquidquio mibi nec. Ambi paucaid tsyuecquid utsi-utsiec icsho ëmbi con nabo caidtedi chuiquin dada uaid nëid nec. Abia Yampidënquio Esuquidistun chiac abi tantiaquido utsi-utsiec dadpen yanondash. Adquido chuiquin tsusiobo quequin ëmbi dada uaid nëid nec. Ëmbi tsusiobo caid ambia tantiaquidën ismiac caniabobimboecquin comapenen tantiaquin tantesa uainquiocquido utsi-utsiec iquec. Aden comapenen tantiec mayan icsan yua icboedi nëbi Nuquin Papan chiaid tantiabentsëcquido yanash nëbi Nuquin Papan chiacpadomboen nate bunquido mibi nendac. Adec bunquido mayan icsan yua ictiapimbo icquido mibi nendac. Adquid ëmbi caniabo caidtedi ëmbi chuiquin dada uaid nëid nec. Ëmbi dada uaid mibitedishun tantiatequidquio neque. Isec onqueta.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 — ausente —
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Mayan icsan yuadenda. Icsate bunesa icta. Mayan icsa bunquid Nuquin Papapadquiocte bunesa nec.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Abia Yampidquio Nuquin Papa nec. Adquidpenquio mayan icsa nec. Aid Nuquin Papa chieshënquid nec. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid mua uaquin chuiquin chuca uaic naden: Icsamane quenquiocquin icsaquin nanu quequin adota. Adecbidi icsamane quenquiocquin utsi icsasho isun ëmbitsen nanu quequin adoata. Dadpen bednu quequin utsi dëniacnueshun adota. Adec icsamane quenquiocnoc mayan icsan Nuquin Papan chiaid matses chieshëmec.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Mayan icsan tantiaid ënëdendac. Aidën tantiacpadomboen tantiaquid icbobëd Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec. Nuquin Papan chiacpadomboen naquidien ënëdenquio yec Icbobëd tabadendac.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Adembi chiembique. Ëmbi con nabo caidon tantiata. Nëbi nëid nidaid naimbudec. Adecbidi Esuquidistu chieshënquid dadpen choendac, quequin chiondacpadquiec ënden cho-choac. Dadpen cho-choacsho isun, Nëbi nëid nidaid naimbudendac, quequin nuqui tantiendac.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Esuquidistu chieshënquid nuquibëd iccuededboedi ënden nidanepac. Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadacpadpenquiocquid Esuquidistu chieshënquid iquec nidaniac. Nidaniacsho isun, Esuquidistu tantiesa iquec nuquibëd shubu abentsëquën tabadacpadpenquio icquido niosh, quequin nuqui tantiendac.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Esuquidistu chieshënesa mibi nendac. Nuquin Papan aton Mayan meniac abimbo chiaid tantiaquid mibi nendac.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nuquin Papan chiaid abimbo iquec quequin tantiaquid icsho mibi chuiquin dada uaic nebi. Nuquin Papan chiaid tantiesa mibi icsho chuiquin dada uainquio ictsiambi. Abimbo chuiquid muatiapimbocquid nec, quequin mimbi tantiendac.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Tsutsi muaquid nepec? ¿quepecta mibi ique? Nuquin Papan Madombo nidaidënshun chidon tishac matsesash aton Papan chuimiaidquio nec, quesa muaquid nendac. Adquid Esuquidistu chieshënquid nendac. Abentsëcquidquiobi Nuquin Papa nec, quesabidi adquid neoaic. Esuquidistu Nuquin Papan Madombo nec, quesabidi adquid neoaic.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nuquin Papan Madombo Esuquidistu nec, quesa Nuquin Papa tantiesabidi nec. Nuquin Papan Madombo Esuquidistu nec, quequin chiec Nuquin Papan tantiaid papuduedaid Nuquin Papa tantiaquid nendac.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Tauamboen chiampid tantiadonec tantesa uainquiocquid yanta. Mimbi tauaquin tantiadoniaid tantesa uainquio yec Nuquin Papan Mado Esuquidistubëd shubu abentsëquën tabadacbimboecquido mibi iquendac.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ëbëd shubu abentsëquën nidaidën tabadacbimboecquido ëbëd abuc ënëdenquio yec tabadte iquendac, quequin Esuquidistun chiaid nendac.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Esuquidistu tantiaquid mibi icsho Nuquin Papan chiaid niacmenuequid iquec, quequin chuioaimbique. Tantiata.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Nuquin Icbo Esuquidistun tantiamiaid icquin utsi uain chuisho tantiesa icta. Esuquidistun ambi tantiaid pausunac ambi chiaid tantiaquidquio mibi nendac. Ambi pausunaid iquec, Mibi utsi tantiamenu, cac, Padi. Esuquidistun chiaid tantiaquidquio nebi. Esuquidistun abimbo chiaid tantiash bëdambo iquebi, mibi quendac. Aden Esuquidistun tantiamiaidquio yec abëd cuëshëdesa icnuec adequi tabadta.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Adembidi con nabo quequin mibi chuioaimbique. Adembi tantia. Esuquidistun chiaid tantiadonequiec tabadteneta. Adec tabadquin Esuquidistu choasho isash cuenenquio yec, Ëbi, ambi paucaid, bednuec choec, quependac mibi. Abëdi nidebi, quequin caindonec tabadta.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Nuquin Papa bëdambocquid nec, quequin tantiaquin nuqui Nuquin Papan chiacpadomboen naquin, Ambi con bacuë caidquio nebi, quequin nuqui tantiendac.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.