Lucas 21

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ato yoitan fuhuunina cahuan Jesús oinni yora mafo ichapayafoan pui ichapa nanuti muran nanuiniyaifoanno.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Asca huaifoanno ainfo funuoma otan arifi nanuni. Toroshta rafusi a muran nanuni.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ascashu oiainfoan Jesús ato yoini, —Un mato icon yoi. Na ainfo funuoma ahuuomashtafiashon inancoian. Ahuun toroshta rafu cuyoina. Ascacun na ainfo funuomashta fasi Dioshuun noicoinquin inanshara.
3 Então ele disse:
4 Asca ichapayafoancai Dios inanfiacaquin atirifi tsoan inanqui cuyoafoma tushu huafo. Na ainfoan Dios inain cuscacai ichapa yafoan inansharacoianfoma. Ascafia na ainfo funuoma ahuuomafiashon nantifi ahuun pui man inanquin cuyoina. Man inanqui anaitia afanancai ahuahuunshon ahuun tushu fitiromaran, —ishon Jesús ato yoini.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ascano afu rafuafo afiranan yoinancaqui yoinifo, —Nocon Dios fu tsainti pushu toquiri putsamuashu cunuacua fasi sharashtacoin. Yorafoan ahuara sharashta Dios inancoianfo cuscan nutamuacua, —icashu yoinannifo.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Ascaifoan Jesús ato yoini, —Nan man oiain toquiri putsamuashu cunua Dios fu tsainti pushu chipo paoinshquin. Afanancai toquirifo putsamushquimaran, —ishon ato Jesús yoini.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ascaiton cumanifo, —Tapimamisiton, ¿Nan min yoiai cuscamun ahuutian iishquiquin? ¿Ahuuscashomun non tapitiroquin a ishquiai cuscan? ¿Diosimun noco ahua futsa ismaiquin non tapinon? —ishon yocaifoan.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesús ato cumani, —Oinfain. Mato parapaicaniqui. Yora ichapafoan, “Un Cristoran,” ishon mato parapaishcani. Ascashon nanfoanri yoishcani, “Un mato yoia cuscan Cristo samamashtacoin oiran,” ishon mato yoiaifoan ato tanayamacahuun.
8 Jesus respondeu:
9 A man nica yorafo rutunainfoanno ratuyamacahuun. Man nica futsafoan aton niaifo potashu arifi niaifo ipaiyaiton nicai ratuyamacahuun. Nan un yoiaifin nanscacoin aashquiquin. Ascafia nantifi cuyoaitian nocoataima.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Iquisi mai futsa fu yorafo rutunainfoanno mani futsafori mani ya futsafori rutunainfoanno.
10 E continuou:
11 Ascaino mai futsafoari fasi mai nayanaiyaicaino mai futsafoariri yora tushuomafo icaifoanno. Mai futsafoariri pau isininpacoinfoan ishquicani. Ahuara chaca futsa futsatapafo icaino yorafo fasi ratucoinshcani. Nai ari tsoan oinyomisima cuscara oincani fasi ratucoinshcani.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Ascataima achicashon mato ichananti pushu muran iyoshcani niaifofoan mato yocanon. Ascashon chipo mato cunu muran iquimashcani. Asca huatan niaifo futsafoan ointaifiri afanan mato asca huashcani. Uhuunshofin mato asca huashquicani.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Mato asca huafiaifoan man ato uhuunoa yoitiro.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ascan man niaifofo ano cataima shinanchacayamacahuun nanfoan matohuunoa tsain chaca yoishcani.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ascafia unfi mato cayacafi yoimamaicain man ato cumasharanon. Uhuun tsain shara un mato nomuran nanumashquin. Ascano nan mato noicasmaifoan tsoan mato cumayamafain matori tafitirofoma. Ascashori tsoancai anorimaran mato huaima.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ascashon mato upafo futan uhuafo non mato yoracoinfo non man yorahuan futsafoanri mato achimashon atirifi mato rutumashcani.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ascano uhuunshon nantifi yorafoan mato noicasmafiaifoan Upa Diosin mato cushusharafafainshquin. Ascashon mato rutufiafocai ahuashta man funotiroma.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 — ausente —
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ascan omitsiscafiaquin man ua potama nan man naitian uhuun tsain tanasharashu Upa Dios fu man ipasharashquin.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Mato noicasmaifo aton ranushumuafoan Jerusalén chituacuaifoan oinquin man tapitiro man samamashta Jerusalén cuyoi.
20 Jesus disse ainda:
21 Nanscara oincani Judea mai anoafoan machi ari ichotacahuun Jerusalén anoafomaqui. Patashari icafo Jerusalén muran fuyamacahuun.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Nantifi Diosin tsain cununi cuscan Jerusalenhuunoa nanscacoin aiquin. Nantian Jerusalén anoafo Diosin ato onaintimai.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ascacun ohua. Ainfo facu nanuafo yafi aton facu yomumishti shoma acaifoya nantifi Israel anoafo fasi omitsiscaashcani. Yora futsafo fasi atoqui sinacoincaquin ato asca huashcani.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ato rutufain atirifi achicashon mai futsafoari ato nichishcani. Ato asca huatan a Israelifoma Jerusalén ano iyoshcani. Nan Diosin ato nasopaiyaitian Israelifo afanan Jerusalén ano fushcani. Yora futsafo afanan aton niaifo inonma.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ascaino nantianri fari yafi oshu non fishifo nan imisima cuscain futsushcani. Ascaiton nuno mai anoafoan oincani fasi ratucoincaquin yoishcani, “¿Ahuuscaimun unuhuan fasi fuchoaino ahuun oi achacoinquin? Noncai iscara oinyomisimaran,” icashu ratucani afiranan yocanonanshcani.
25 E Jesus continuou:
26 Ascaiton oincani yorafo ato ratupan naiyoshcani. Nai ari yafi mai ano ahuara chacafo tsoan oinyomisima cuscarafo oincani.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ascaifoanno nantianri un nai ariashu coin camaqui mai ano fotoshquin. Ascaiton nantifiton ua oinshcani. Un Diospan facuashu uhuun curushhuunoashu un fotoaiton ua oinshcani. Un nantifi iquinai cuscan.
27 Então o
28 Ascacun nan un mato yoiai cuscacoin tau aino nan ua icoinra huafo unimacain ua manasharayanan itisharacahuun. Nanscacoin aino un matoqui oti chaimaquin mato numayoi, —ishon Jesús ato yoini.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ascashon afanan ato yoiqui isca huani, —Nan fana higuera yafi nii futsafohuunoari shinancahuun. Nanhuunshon mato ahuara futsa tapimanon.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Nan nii pui risquisi futsuaiton man tapitiro manmain fariaitonfin.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Nanscarifiai nan un mato yoiai cuscacoin aiton tapicahuun Diosin niaifoan ahuun yorafo iquinai cuscan man nocoti chaima.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Ascacun un mato icon yoi. Ahuarafo un mato yoiai cuscacoin aiton nataishoma oinyoshcani.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ascaino nai yafi mai cuyoshqui. Uhuun tsain cayacafi iconcoin. Fiananancai apanacama. Un mato yoiai cuscacoin aashquin.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ascacun oinfain. Un matoqui nocoriscatashquin. Man itisharayamano ahuarafo ahuuscarai futsui. Ascacun ahuara chaca huayamacahuun. Paunyanan monofafainyamacahuun. “¡Ohua! Un ahuuscarairan,” ishon shinanfafaiyamacahuun. Nanscafin nan ua icoinra huamafofo aaquin. Afo itisharafomano un nocoriscatashquin. Afo icai cuscan ayamacahuun. Oinfain. Masharo nicatsashu cunu muran iquitiro cuscan ayamacahuun.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ahuarafo ahuuscarai futsuaino nan maitio omitsiscai futsushcani.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ascacun itisharayanan Upa Dios cufifafaincahuun omitsiscaitian ahuun curushhuunshon mato amapaiyai cuscacoin huashcaquin. Ascashu man chipo uqui nocoaitian un matoqui unimatiroran, —ishon Jesús ato yoini.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ascatan shafatifi Israelifoan Dios fu tsainti pushu muranshon ato yoini. Yamutifi machi ahuun anu Olivo ano oshani.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Funamanritifi aqui fupaonifo Dios fu tsainti pushu muranshon nicashcaquin.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.