Lucas 11
Sharanahua NT (MCD_WBT) vs BKJ
1 Ascano shafa futsa Apa cufiqui anaitiano afu rafua futsan yocani, —Ifon, raquirimun non Upa cufiqui huatiroquin. Noco tapimahuun. Juanpan afu rafuafo tapimani cuscan nocorifi tapimahuun, —ishon yoiaiton.
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 —Isca huacahuun, —ishon Jesús ato yosini,
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 — ausente —
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 ishon Jesús ato yosini.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Ascatan afanan ato yoiquin isca huani, —Manmun mato yorahua yamunacucahuanaino mato ano nococun maton yora futsa yoa yocashoquin isca huaquin,
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 “Ua yoa rafu non fusti inanpun. Un mia nasonon. Un natian yopaicai uhuun yorafo chaicunoashu uqui nocoano un ahuashta pimaimacain,” ishon yocaiton.
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 ¿Ascaiton cumaquimun isca huatiro, “Mun uhuun facufo ya iquia caincaitiri man fupoa. Asca ua fucash huayamahuu,” ishomun anori cumatiro?
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Ma. Ascacai huatiroma. ¿Raquiri huatiromun? Un mato yoi. Ahuun yorahuaton inanyamai shafai fasi manariaiton inanyamacuatan inantiro. Funinaca huatan nan yoca cuscan inantiro.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Afanan ahuara futsa un mato yoiai cuscan nicacahuun. Ahuara yopaquin Upa Dios yocacahuun mato ashonon. Man yocain cuscan funaquima manasharacahuun nan Diosin mato ashoaitian. Ascacun Upa Dios cufifafaincahuun man cufiai cuscan mato inanon.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Tsoan Upa Dios yocariai fiishquin. Ascan tsoan ahuara shara fasi fuchipaiyai cuscan Diosin ato fuchimatiro. Ascan tsoanri Upa Dios cufiriaiton ashoshquin.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ¿Ascan maton facun mato shiman yocaiton man rono inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ¿Maton facuri mato tacara to yocaiton man inapapia inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ascacun tapicahuun. Man chaca huamisifiashon maton facufo man inansharamisi. Man ascaiton finacaiya maton Upa Diosin nai murannoaton man yocai cuscan ahuun Yoshin Shara mato inanshquin, —ishon Jesús yoini.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Ascano yoshin chaca nocofunuhuun nuushon tsainmatiroma Jesusqui ocun. Amaquinoa yoshin chaca potano tsaiinnaca huanaiton oincani mustairinifo. Ascashon atirifiton, —¡Aicho shararan! —huaifoanno.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Futsafoan yoinifo, —Satanás curushhuunshon Jesús yoshin chacafo yorafomaquinoa potatiroran, —ishon.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Futsafoan Jesús yoiquin isca huani, —Dioshuunshon nai murannoa noco ahuara futsan ismahuu non mia icoinra huanon Diosin mia catoanquin, —huaifoan.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Ascano nan shinainfo cuscan onanshon Jesús ato yoini, —Mani futsafo afi ranan rutunain cuyotirofo. Nanscarifiai pushu fusti muran icafori afi ranan chaca huatananfafaincani pashcanantirofo afanancai tsoa anosi itiroma. Ascashuricai afanan tsoa yorahuatanantirofoma.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Nanscarifiai Satanás niaifoan afu yoshin chacafo potaquin ahuun yono chacana huatiro. Asca huaquin ahuun yono cuyocointiro afu yoshinfocai afanan afu itiroma. Un nannori yoia manmain yoiquin isca huayamacun, “Satanashuunshon yoshin chacafo potaran,” ishon man uhuunoa yoia.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ascafia manfin uhuunoa yoimisiquin. “Satanás curushhuunshon yoshin chacafo potaran,” ishon man yoimisi. ¿Un asca huaino tsonhuunshon mato yorafoanri yoshin chacafo atomaquinoa potafomun? Ascacun nanfohuunshon man tapitiro man uhuunoa amaquiri shinanchacai cuscan.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Ascafia Diospan Yoshin Sharahuunshon un yoshin chacafo atomaquinoa potaiton man tapitiro maton Numamisi Diosin catonni man matoqui nocoa.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Ascan nocofunu mutsisipacoinin tucuti yashon ahuun pushu cushuanocai tsoan ahuun ahuashta muntiroma.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Ascafia nan finoncaia fasi mutsisipacoin aqui nocoshon achifain ahuun cunoti mufishon ahuun ahuarafo cuyonfiaitocai ahuusca huatiroma. Ascashu ahuun ahuarafo pashcanain futsutirofo.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Tsoa ufu rafucasmaquifin uhuun tsain nicacasmacaniquin. Nanfoan futsafo ua icoinra huamapaicanima. Ascaquifin Diosimaqui ato imacaniquin.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Yoshin chaca nocofunumaquinoashu cai tsoa istaipama ano cani shara futsa funai cai anoshon tunushquin. Ascafia fuchiamacaiqui yoshin chacanun afanan shinanqui isca huani, “Unfin nan nocofunuhuun ipaoniquin. Ascacun un afanan aqui nasoiran,” ishon shinanni.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Aqui nocoshon oian tsoa futsacai afu rafua inima. Nan pushu matsomua shara ointsa.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Ascacun nan yoshin chacanun afu yoshin chacafo siete ato ihuuni nan fasi chaca finacaiafo. Ascashon ato yoiqui isca huani, “Nocofunun un mato ismaicai non ahuun nuifonon,” ishon ato yoini. Ascatan aqui foshon iquinaifoanno nan nocofunu fasi mimacai chacacoin ini. Manmain aqui rananri focun, —ishon Jesús ato yoini. —Asca huaifoanno nan nocofunu afanan finacaipacucahuani. Mimacai fasi omitsiscai finacoincun, —ishon Jesús ato yoini.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Ascaiton ato yoiaino ainfoan nan yorahuanrasi muranshon oi ashcafinin Jesús yoiqui isca huani, —Min uhua mia cainshon mia shoma amani. Ascacun min uhuaquimun Upa Diosin unimasharapainon, —ishon yoini.
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Ascatan Jesús cumani, —Ai, nan min yoiai cuscan iconfiashu tsoan Diosin tsain nan nica cuscacoin Diosin nan unimamatiro finacoian, —ishon cumani.
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Ascatan fasi paratama yorahuanrasi Jesusqui fuaifoan. Ascaiton ato yoini, —Natian niafo fasi chacacoinfo. Ascashon ua yoimisifo isca huacaquin, “Tsoan atiroma cuscan noco ismahuu min Dios ariashu oa non mia icoinra huanon,” ishon ua yoimisifo. Ascafia nan Diosin tsain yoimisi Jonás ani cuscacoin un chipo mato ismaiton nan fusti man oinshquin.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Ascan Jonás tsainhuunshon Nínive anoafoan Dios icoinra huanifo cuscan nanscarifi huaquin natian niafo un mato yoi marifi man icoinra huanon.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Ascashon Diosin nantifi yorafo ichanan huaitian ato yoipacushquin ratofomain afu ipatiro iyamarai omitsiscapanacafo muran foshcaniquin. Nantianri nan ainfo Sabafoan ato niaifo ipaoniton matohuunoa yoiquin isca huashquin, “Salomón tapicoian cuscacai tsoa futsan tapipaonifoma. Ascacun ahuun tsain nicapaicoin un aqui chaicunoashu cani cuscan mancai nan Diospan Fururi asca huapaipaonima. Ascatamarocon man nicacasmapaoniran,” ishon matohuunoa yoishquin. Nan icon Salomón tapicoian ipaonifia uncaifin fasi Salomón finoncoinfiacun mancai ua nicapaima.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Nanscarifi huaquin Diosin nantifi yorafo ichanan huaitian ato yoi pacushquin ratofomain afu ipatiro iyamarai omitsiscapanacafo muran foshcaniquin. Nantian Nínive ano ipaonifoan matohuunoa yoishcani isca huaquin, “Jonás noco Diosin tsain yoiai cuscan nicacoinshon non nocon chaca shatucoinfain non Dios icoinra huani. Asca man manfin Diospan furucoin nicafiashocai maton chaca man shatupainimaran,” ishon mato yoishcani. Nan icon un Jonás finonfiacucai man ua nicapaimisima.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Asca huatan afanan ato yoiquin isca huani, Tsoancai lamparina ihuashon otayamafain paninaranunri fupoima. Asca huatamarocon shafacafi tsaoi nan iquiaifoan oinsharanonfo.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Nanscarifiai nocon furo rafu noco cayan lamparina cuscara. Nan rafu sharano non oinsharatiro. Ascashon nocon caya cushusharatiro non ahuuscanonma. Nanscarifiai mato nomuranshon man shinansharai man isharacointiro. Ascafia maton furo chacanocai man oinsharatiroma. Ascashu nan faquish muran ica shinantsain. Nanscarifiai maton nomuranshon man shinanchacaicain man isharatiroma. Man funocointiro.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Ascacun oinfain. Tapicahuun mato nomuranshon man shinansharai cuscan chaca shinantama.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Ascashu shafacafi man icafin nan chashamatinin mato chashama cuscaraquin. Nanscara ano man icacai faquish itiroma. Nanscarifiai maton nomuranshon man Dioshuunoa fusti shinansharaino man ahuara chaca shinantiromaran, —ishon Jesús ato yoini.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Ato yoiqui anaitiano Fariseonun Jesús yoimani pimashquin. Ascano ahuun pushu muran oashu tsaoni. Ascaino pishcaquin Fariseofo ato shunifoan ato tapimani cuscan ahuun mucu chocayoni. Asca Jesuscai Fariseo imisifo cuscan anima.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Ascaiton oinquin Fariseon ahuun nomuran shinanni, —¡Ajaa! Nocon shunifoan noco tapimani cuscacai Jesús aimaran, —ishon shinanni.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Ascaiton Jesús ahuun nomuran onanshon yoiqui isca huani, —Ua nicahuu. Man Fariseofoancai maton mucu chocafiaquicai man maton nomuran ahuara shara shinainma. Yora futsafohuunoa shinantama. Man ahuara futsa futsa tapasi noicoin. Maton nomuran chaca futsa futsatapafo fospicoianran, —ishon ato yoini.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 —Manfin fasi amaquiri shinanmisiquin. ¿Man tapiamamun tsoan noco caya fumancayan onihuafain noco nomuranri onihua?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Ascacun ahuuomafohuun ramapaicain ato inansharacahuun. Man ascaiton tapitirofo Diosin maton chaca mato soashotiro man sharacoin inon. Ascashu man shinain cuscan shara fustisi iishquin.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ¡Ohuashta! Fariseofoan mato Diosifin onaintimashquiquin. Mato fanafo atirifi man Dios inanmisi. Man asca huafiaquicai man futsafo shara huamisima. Ascaquifin man Diosiri noicoianmaquin. Man mato fanafo atirifi Dios inanmisi cuscan sharafia futsafo shara huafain Diosiri noicoincahuun.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ¡Ohua! Fariseofoan Diosin mato onaintimai. Ichananti pushu muran iquitan shafacafi man tsaofafaini mato oinquin, “Sharacoinforan,” mato huanonfo. Yorafoan mato finonfoancaquin, “Noco tapimamisiton,” mato huaifoanno man unimanon.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ¡Ohua! Ascafia Diosin mato onaintimai. Manfin naan yora naa cuscarafoquin. Yora mai huafo manaon cahuaqui futsafoan tapishoma puamafoantirofo. Nanscarifiai yorafo matoqui nocofiashocai tapiafoma maton nomuran man chacacoinfiacun, —ishon Jesús Fariseofo yoini.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Ascaiton nicacaquin Moisés cununi cuscan tapimamisi futsan cumani, —Tapimamisiton, min anori yoiquifin nocori min roaiquin, —huaiton.
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Jesús cumani, —¡Ohua! Moisés cununi cuscan tapimamisifoan matori Diosin onaintimai. Man maton caifo yoiqui isca huamisi, “Moisés cununi cuscan nantifi huacahuun. Fustishta finonmayamacahuun,” ishon man ato yonofiashucai marifi man ascacoinyama. Ascatamarocon Moisés yononi cuscan finonmafain man ato huama. Ascano apaifiaquicai tsoan atiroma. Ascafiaifoancai maton mucuman ahuashta ato futan man huapaiyama. Ascashu aton nomuran omitsiscafiaifoancai man atohuun ramapaiyama.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ¡Ohua! Diosin mato onaintimacoin. Man mato shunifo nan Diosin tsain yoimisifo maiafo ano man ahuara toquiri onihuamisi ato shinanshquin. Man asca huafia mato shunifoan ato rutupaonifo.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Mato shunifo Diosin tsain yoimisifo rutunifo. Man amisi cuscan huaquin man yorafo ismai nan maton shunifoan apaonifo cuscan huaquin marifi atofu niyoshon man asca huacuana. Ascashufin marifi man rutumitsamisi cuscaraquin. Diosin tsain yoimisifo maton shunifoan rutunifo. Ascacun maiafo ano man toquiri onanti huaquin fufoa.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Ascacun Diosin onancoinshon matohuunoa yoiqui isca huani, “Uhuun tsain yoimisifo yafi uhuun facu fu rafuafo ato yoisharanonfo un ato nichishqui. Ascafia atirifi ato rutufain atirifi ato omitsisca huashcaniran,” ishon Diosin matohuunoa yoini.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Ascan nan icon un mato yoi. Nantifi Diosin tsain yoimisifo ato rutupaonifo nan Diosin ato onihuaqui tau huanitian yafi natian. Ascacun atohuunshon Diosin matoqui nutashquin. Nan Abel rutuqui tau huafain ahuun unutaqui Zacarías nan Dios fu tsainti pushu muranshon cufiti chaimashon man rutunifo. Ascashon nantifi Diospan yorafo chaca huapaonifo cuscan natian man niyoano matoqui nutashon mato omitsisca huaqui finacoinshqui.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ¡Ohua! Moisés yononi cuscan tapimamisifoan Diosin tsain cununi cuscan onui cafisca man huaa futsafoanri tapisharanonfoma. Mancai Diospan tsain icoinra huacoinnama. Ascashon futsafoanri tapipaifiaiton man ato shutia icoinra huanonfoma. Ascacufin Diosin fasi mato onaintimaquin finacoinquin, —ishon Jesús ato yoini.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Nicacanashu Fariseofo yafi Moisés cunu tapimamisifori fasi aqui sinacoincaquin aqui tsain chipunifo. Fasi ichapafain yocanifo. Ahuarashta amaquiri ato cumaiton nicapaicaquin. Amaquiri ato yoitanaino niaifofoquin chanipaicaquin Jesús cunu muran iquimanonfo.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.