João 14

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 —Maton ointi fucashniyamacahuun. Upa Dios icoinra huafain uarifi icoinra huacahuun.
1 Jesus disse:
2 Uhuun Upa icanofin cunu ichaparasiquin. Un mato itishara huashoin caicain. Ascarayamacucain un mato yoicuanama.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Cayoshon un mato itishara huashoicaicain. Itishara huatani un afanan matoqui nasoshquin un icano mato ihuiyoi. Ari ufu man ipanon.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Man manfin un cai ari fai tapiaquin, —ato huaiton.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ascaiton Tomás cumani, —Ifon, noncai a min cai ari fai tapiamafinquin. ¿Ahuuscashomun non tapitiroquin? —huaiton.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ascaiton Jesús cumani, —Unfin na faiquin. Unfin iconmisiquin. Uhuunoashufin yorafo nipatirofoquin. Tsoacai afi uhuun Upa icano nocotiroma. Uhuunoashu fustifin uhuun Upa ari nocotirofoquin.
6 Jesus respondeu:
7 Ua onancoinshofin uhuun Upari man onantiroquin. Natian non chipori man uhuun Upa onancoin cai. Nan ua oinquifin man uhuun Upa oianri man huaicain, —huaiton.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ascaiton Felipe cumani, —Ifon, noco Upan Dios ismapun. Min noco Upa Dios ismaino non unimacointiro, —huaiton.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ascaiton Jesús cumani, —Felipen, Un fasi matofu ipaifiamisicun. ¿Ahuuscain mian onanyomisimamun? Nan tsoan ua oinquifin uhuun Upari oinquin. ¿Ahuuscain ua “Upa oinmahuu” mian huaimun?
9 Jesus respondeu:
10 Un uhuun Upa fu imisi. Non fusti cuscaracoinquin. ¿Nan min icoinra huaimamun? Un mato yoiai cuscacai uhuunoacoin un mato yoima. Uhuun Upahuunoafin un mato yoicain. Nai arishon Upa Diosin mai ano apaiyai cuscafin ua huamaiquin.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Un mato yoi uhuun Upa fu rafuaino urifi uhuun Upa fu un rafumisiquin. Ua icoinra huacahuun. Uhuun tsaincoin icoinra huayamaquima. Un acaiton man oian cuscan ua icoinra huacahuun.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Iconquin un mato yoi. Tsoan ua icoinra huashon un acai cuscan arifi huashquin. Uhuun Upa ari un caiyoano. Ascacufin un aca cuscan finonmacaifain ashquicani.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ahuara uhuun anuhuunshon Uhuun Upa man yocaiton un mato ashotiro. Ascaiton yorafoan “Upa Dios shararan,” huanonfo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ahuara futsa uhuun anuhuunshon man yocaiton un mato ashotiro.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Ua noifin un mato yonoai cuscan man aicai
15 Jesus continuou:
16 Un Upa Dios yocain mato futsan nichishonon maton ointi fucash huanonma man isharanon. Maton tapimamisi inon. Amain Diosin Yoshin Sharashofin. Aafin iconmisiquin. Mato fu ipashquin. Icoinra huafoanmacai a onantirofoma. Ascarifi atacai ahuamain huaincai tapitirofoma. Ascan manfin onanmisiquin mato fumain icufin. Ascatari maton nomuran matofu rafui.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Uncai matomaqui iquima. Un mato potacoinma. Un matoqui afanan nasoshquin.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Un nuno iqui chaima. Ua icoinra huafoma ua oinyoshcanima. Ascan manfin ua oinshquicai. Nan un nipaino marifi man nipanaca.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Un funiaiton man tapitiro unmain Upa Dios fu ipanacacufin. Ascarifi atan marifi man ufu icaquin. Urifi un matofu icaino.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Un mato yonoa cuscan ua nicacoinshonfin ua fasi noicoinquin. Ua noicoiainton uhuun Upari ahuun noi. Ascaino urifi un ahuun noi. Un shinain cuscan u ato tapimairan, —ishon Jesús noco yoini.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ascaiton Judas futsan Iscariotemaquian yoini, —¿Ifon, ahuuscain mia icoinra huafoma min shinain cuscan yoitama noco fusti min tapimai? —ishon yocaiton.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesús cumani, —Tsoan ua noi un mato yosiain cuscan ua nicacointiro. Uhuun Upa ahuun noiaino urifi un ahuun noi. Non afu rafupacushquin.
23 Jesus respondeu:
24 Ua noiamacai un yosian cuscan ua nicaima. Na tsainfo man nicaicain uhuunacoinma. Uhuun Upan tsain un mato yoi.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Un matomaqui cataima un mato yoiyofafaini.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Ascan Upan Diosin ahuun Yoshin Shara uhuunshon matoqui nichi mato futan afain maton ointi fucash huanonma man ishara. Nantifi un mato tapimafain un mato yoiai cuscan un mato shinanmai man ointiaquimanonma.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Un matomaquinoashu cafiaquin un maton ointi mato unimamashquin man isharanon. Icoinra huafoanmacai maton ointi mato unimamatiroma mato imasharanon. Mato anori yoifiaquin ipaitsi mato yoi. Uncai ato cuscarama un mato icon yoi. Ascacun shinanchacayamafain ratuyamacahuun.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Un mato yoia cuscan man man nica, “Un matomaquinoashu caicain. Ascafiashu un afanan matoqui ooshquin.” Ua noicoianshu man uqui unimatiro umain Upa ari caiton. Upanmain ua fasi finoncoincufin.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Nan un mato rama yoia cuscacoin aiton man icoinra huatiro. Ascacun un mato yoiyomisi.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yoshin chacafoan aton niaifo Satanás uqui oi. Ofiashocai ua iquintiroma. Ascacun un matomaquinoashu cai. Afanan un mato yoiquin chai huaima.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Un Upa Diosin fasi noicoin ascacun nan ua yoia cuscan un acoinmisi. Ascaiton nantififain tapicani un fasi ahuun noiaiton. Funicahuun. Nunoashu non canon, —ishon Jesús noco yoini.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.