Apocalipse 3

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa, —Ua icoinra huafo Sardis anoa aton Diosin tsain yoimisi un yoipaiyai cuscan ua cunushoquin isca huai. “Unquian, un maton Ifo Jesús, un mato yoisharapai man tapinon. Diosin Yoshin Shara ufu rafumisi. Ascacun nan Diosin tsain yoimisifo un iquimisi. Ascacun un mato yoi isca huaquin. Man amisi cuscan mun tapicoian. Yorafoan matohuunoa yoimisifo isca huaquin, ‘Nan Sardis anoafoan Jesús icoinra huafain isharacoinmisiforan,’ ishon matohuunoa yoimisifo. Man isharamisifo ointsacun. Ascafia mancai matohuunoa yoiaifo cuscan man amisima. Mancai ua tanacoianma.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 “Ascashu man uqui ointi mutoa. Afanan ascayamacahuun. Man shinanyopaoni cuscan nannori afanan shinancahuun. Ascafia mun tapia Upa Diosin mato imapaiyai cuscan man ascacoiantaima. Ascashon un mato yonoa cuscan afiaquin atirifi man ascacoianma. Ascacun maton nomuran afanan shinansharacahuun man uhuunoa tapimisi cuscan nantifi funononma.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 “Ascacufin man uhuun tsain icoinra huafain man nicapaoni cuscan afanan nannori shinancahuun. Man chaca huaa cuscan afanan asca huatama uarocon tanasharacahuun. Ascan afanan man uqui nasoyamacaiyaino un matoqui samamashta nocoriscatiro mato onaintimashqui. Pushu muran icafoan tapitirofoma ahuutianmain yomutso aton pushu muran iquiriscatiroquin. Nanscarifiai mancai tapiama ahuutiaran un matoqui nocoriscatashquin mato onaintimashqui.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “Ascafia matofu ichananmisifo fustirasi Sardis anoafoan chaca huamisifoma. Nocon sahuuti choshtacoincun non pucatiro futsa funa shara sahuushquin. Nanscarifiai atirifi man chaca shinanpaoni cuscan man potacoinshon uhuunoa fusti man shinanfafainaino un matoqui nocoaitian sahuuti oshopa sharashtacoin un mato inanshquin man ufu ipanon. Ascan isharamisishaquin man unfu ipanaca ua cuscara shara iishcaquin.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “Ratoran futsafori maton cuscara uhuun tsain cachiquiri huatama ua tanasharafain uhuunshon Satanás finoncoincun nanfofin unfu isharapacunacafo. Ascashu ua cuscara shara iishcani. Nanforifi un ato sahuuti oshopa sharashtacoin inanshquin ufu ipanonfo. Ascan Uhuun Upa Diosin nan ua icoinra huafoti aton anufo man libro muran cunua nantififain tapinonfo ufu ipashquiaifo. Ascan nanfo fusti afu nipatirofo. Asacashocai un aton anu soapacunacama. Uhuun Upa Diosin futan ahuun oinmati afu nai muran icafoan ointaifi un ato yoishquin isca huaquin, ‘Nafofin uhuun yoracoinfoquin,’ ishon un ato yoishquin.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Sardis anoafo yoia.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa, —Ua icoinra huafo Filadelfia anoa aton Diosin tsain yoimisi un yoipaiyai cuscan ua cunushoquin isca huai. “Unquian un maton Ifo Jesús, un mato yoisharapai man tapinon. Unfin ishara fustimisiquin. Uhuun tsainrifi iconcoin. Pushu ifo shafiya arus fusti pushu fuputiro yorafo iquimai iyamarai fupotiro futsafo iquinonfoma. Nanscarifiai maton niaifo David shafi cuscara ipaoni. Tsoa ahuun mai ano imapai iyamarai ato nitun huapaoni iquinonma. Nanscarifiai unfi David funaquin. Urus fusti un yoitiro upa Dios icano tsoa iquitiro iyamaraimain iquitiroma. Ascacun un mia yoi isca huaquin.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Man amisi cuscan mun tapicoian. Un mato yonoa cuscan man futsafo uhuunoa yoimisi. Ascacucai un mato yonoa cuscan tsoan mato shatumatiroma. Man ascaiton futsafoan matohuunoa yoiafo nafocai ahuamaran mato huafiaifoanno mancai uhuun tsain cachiquiri huamisima. Ua cachiquiri huatamarocon Jesús nocon Iforan man huamisi.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 “Futsafo arifi Judio cainfianishaquicai ua icoinra huafoma. Ascan nanfocai Diospan yorama. Nanfo chanimisifo. Ascacun un ato yonoshquin mato fuoshopacufoan yoinonfo isca huaquin, ‘Icon. Diospan Furun matohuun noicoin,’ ishon matohuunoa yoishcani.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ascano omitsiscafiai un mato yonoa cuscan funaquima man tunucoinmisi. Uhuun tsain nicafain ua tanasharashori man ua cachiquiri huamisima. Ascacun chipo nantifi yorafo manifoti anoashu fasi omitsiscaifotian ratofomain Diospan ahuun yoracoinfoquin tapishcani. Ascashu nantifi icoinra huamafo omitsiscaitian un mato cushusharashquin nanfo omitsiscai cuscan man omitsiscanonma.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “Ascacun un samamashta oshquin. Ascan man ua icoinra huaa cuscan potayamacahuun. Ascatamarocon Upa Dios tanasharacahuun mato inansharapaiyai cuscan futsan finonma.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Tsoan omitsiscafiaquin uhuun tsain cachiquiri huatama tunucoinfain ua tanasharacoinshon nantonfin Satanás finoncoianquin. Ascashufin uhuun Upa Dios icano un ato imapacusharashquin. Nannoashu raqui canacafoma. “Ascacun un nantifi tapimashquin nanfo Uhuun Upa Diosin ahuun yorafocun. Ascashon un ato yoiquin isca huashquin, ‘Nan nuno uhuun Upa icano man no fu ipanacaran,’ un ato huashquin. Diospan yorafo Jerusalén ano ipaonifo. Asca natianrifi Upa Diosin icano ahuun anu Jerusalén funa. Chipo nan Jerusalén funa Upa Diosin icariashu nocoqui fotoshquin. Ascan tsoan ua cachiquiri huamisima nanno ipanaca. Ascashon uhuun anu futsa tsoan nicayomisima nanrifi nan un ato anu tuqui huashoshquin. Ascashu un isharapacunaca cuscan arifi ufu isharapacunacafo.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Filadelfia anoafo yoia.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ascatan afanan Jesús ua yoiqui isca huaa, —Ua icoinra huafo Laodicea anoa aton Diosin tsain yoimisi un yoipaiyai cuscan ua cunushoquin isca huai. “Unquian, un maton Ifo Jesús, un mato yoisharapai man tapinon. Upa Diosin ua amapaiyai cuscan fustisi huamisishaquin uhuun tsain un mato yoinon. Urifi nan icon fustisi un yoimisi. Ascan Upa Diosin nantifi onihuanifoti aton niaifofin unquin. Ascacun un mato yoiquin isca huai.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 “Man amisi cuscan mun tapia. Ua cachiquiri huacoinyamafiashon un mato amapaiyai cuscacai man fuchipaicoianma. Ascashu ichananfiaicai ichananpaitocanan man ichananma. Man fasi mutoi futsua. Ascaracai sharama. Ahuara matsisharacoin niscaquin non unimacai ayatiro. Ahuara shana shara matsinaqui non unimacai ayatiro. Ascafia ahuara catsacai non unimacain ayatiroma. Catsa muquin non michotiro. Nanscarifiai atirifi yorafo nan ahuara shana cuscarafo. Ua tanasharacoianfo. Ascan atirifi ahuara matsi cuscarafo. Uhuun tsain tapisharataicanima. Ascacun un atohuun ramapaicoin. Ascafia mancai shana yafi matsi cuscarama. Ascara itama manfin nan ahuara catsa cuscaraquin. Man uqui mutocoian. Ahuara catsa muuquin non michotiro cuscan urifi un mato nansca huai. Ascashon un mato potashquin.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 “Ascan man yoimisi isca huaquin, ‘Diosin ua tapimapaiyai cuscan nantifi mun tapia. Uncai ahua futsa yopaimaran,’ ishon man anori shinanfiai mancai tapiama man chacafo huamisi. Ascacun un mato yoi. Timafin. Ua yopafiai man fasi cacapaimisi. Diosin Yoshin Sharapan mato imapaiyai cuscacai man tapiama. Manfin ahuuoma cuscarafoquin. Man imisi cuscari mun tapia. Ascan uncai ascara fuchipaima. Ascafia un matohuunoa shinain cuscacai man tapiama. Manfin nan fusho cuscarafoquin. Fushocai ahuara ointiroma. Nanscarifiai man chaca huai cuscacai man tapiama. Ascashu man yora chitoria cuscarafofiashocai man tapiama. Nanscarifiai ua yopafiaquicai man tapiama.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 “Ascacun un mato yoisharapai man chaca huamisi cuscan huafain afanan chaca huaquima. Ua yocacahuun un mato tapimanon ahuuscashumain man ua cuscara shara itiroquin. Ascafia man chitoria cuscara. Ascacun un mato sahuuti sahuumasharai man afanan rafinonma. Nanscarifiaquin man chaca huamisi cuscan un shafacafi oincoian. Ascacun uhuunoashu fusti man maton nomuran fiananan huatiro ua cuscara shara iishquin. Man fusho cuscaracoinrifi imisi. Ascacun ua yocacahuun un mato cayahuamafain uhuun tsain mato tapimasharanon. Ascan oinsharafain ua tanasharashcaquin.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 “Ascan un mato noiyamaquicai anori un mato yoicuanama. Ascafia nan un noicoiainfo fusti un ato onaintimashqui chaca shatunonfo. Ascashon nanfori un ato yoisharapai ua tanasharanonfo. Ascacun man chaca shinanmisi cuscan afanan anori shinanyamacahuun. Natian uhuun tsain nicacoincahuun un mato yoiai cuscacoin ashcaquin.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Shinancapon uhuun yoramishtichin. Un matofu rafupaicoin un matoqui nocoa. Yora pushu muran iquipaiquin iquisi pushu ifo cunatiro iquimanon. Nanscarifiai un matoqui nocoa mato yoiquin isca huashquin, ‘Un mifu rafupairan,’ ishon un mato yoipacumisi. Ascano tsoan ahuun nomuranshon ua nicaquin ua yoiquin isca huai, ‘Ifon, uqui ohuu. Un mia fuchipaifain un mia yopacoinran,’ ishon yoiaino un afu rafui. Arifi ufu rafuaino.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Ascano tsoan chaca huamisi cuscan shatufain ua tanasharacoian naanfin uhuun Upa Diosin icari ufu ipasharatiroquin. Ascafia un niaifocoin icaino nanfin niaifo patashari itiroquin. Unfin Satanás yafi yoshin chacafo finoncoianquin. Uhuun Upa Dios icariashu uhuun Upa fu un niaifocoin ica. Nanscarifiai tsoan ahuun chaca cachiquiri huafain ua tanasharacoianshu un icanoashu arifi ufu niaifo ipatiroquin.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ascacun man pafiquiyaquin Diosin Yoshin Sharapan nan icoinra huafo ato yoiai cuscan nicasharacahuun,” —ishon Jesús nan icoinra huafo Laodicea anoafo yoia.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.