1 Coríntios 3

Sharanahua NT (MCD_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Facu rama caiantocai tsain tapiama. Yosishon tsain nicatiro. Nanscarifi aquin Jesús rama icoinra huafofin facu rama caian cuscarafoquin. Diosin aton Upafiacucai tsoan ahuun tsain atirifi tapisharataima. Manfin nanscarafoquin. Rama Jesús ifo huayamafiashu man nanscasi aamisiquin. Diosin tsain man man nicafiaicai a yoia cuscan man aama. ¡Ohuashta! Uhuun yoramishtichin manfin Diospan tsain nicamisima cuscarafoquin. Rama Jesús icoinra huafo cuscara. Nan Diospan Yoshin Shara ato iquinafoanfin ahuun tsain nicasharatirofo. Mancai ascarafoma. Ascan un mato Diosin tsain yoipaiyai cuscacai atirifi un mato yoitiroma. Facushtan shoma fusti aiyotiro namicai piyotiroma. Nanscarifiai atirifi Diosin tsain man nicafiaquicai ahuun tsain man tapiyotiroma. Nanscacun un ichapamashta mato yoiyotiro. Ahuun tsain futsafori un mato yosipaifia mancai tapisharataima. Ascano mancai itisharama paratama nicashquin. Manfin Diospan Yoshin Shara fu rafuama cuscarafoquin. Ascashu futsafo ahuaraya cuscan man ato fuchipaifain fochishmanantanainsi man ica. Nanscarafoancai Diosin tsain nicacanima. Marifi man nanscarafo. Ascashufin Diospan yorama ointsa man aaquin.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 — ausente —
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Atirifi isca huafo, —Nonfin Pablo tanaquin. Ascan noncai Apolos non tanama, —ishon anori yoiaifoanno. Atirifiton yoicaquin, —Nonfin Apolos tanaquin. Ascan noncai Pablo tanama, —ishon anori yoiafo. Anori yoiquin man ato oinmanaquin nan Diospan Yoshin Shara matoya rafuama cuscarafo.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Ahuuscaimun atirifiton man isca huaquin, —Non Pablo yafi Apolos tanairan, —man ica. Apolos fucai un ahuama. Nonfin nocon Ifo Diosin ahuun oinmatiquin. Nocohuunshonfin man Jesús icoinra huaniquin. Diosin noco catonni noco yonomapaiyai cuscan noco yonoshquin Furunhuunoa man tapinon.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Un mato isca huaquin yosipai. Futsan tauhuaquin shuqui fanatiro. Futsari amaqui orotiro foaisharanon. Ascafiashocai nan rafutan shuqui foaimatiroma. Diosin fustitofin shuqui foaimatiroquin. Nanscarifi aquin un mato tauhuaquin Jesucristo icoinra huamani. Chipo Apolos Cristohuunoa mato yosini ahuun tsain man tanasharacoinon. Non asca huafiaino Diosin fustitofin maton nomuran mato shinansharamatiro ahuun tsain man tanasharacoinfafainon.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ascashon un mato yoiai cuscacai un Apolos fu ahuama. Diosin fustitofin yorafo aton nomuran shinanmasharatiro ahuun tsain tanasharacoinonfo.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tsoaran futsan tau huaquin ato Jesús icoinra huamafin nan chipo ato yosiaitori ato tsain nannorifosi ato tanamasharanon. Nan rafutan nannori shinancani. Ato Jesushuunoa yoishcaquin a tanasharanonfo. Ascacufin Diosin a yonoshonaifo cuscan futsa paratama inanfain futsa ichapama shara inanshquin. Ahuuscamain yonoi aafoquin.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Manfin Diosin ahuun mau cuscaraquin. Ahuun pushu cuscararifi. Mau ifo fustifiano futsafoanrifi yonoshotirofoquin. Aafin maton ifoquin. Nonfofin ahuun yonomatifoquin a futan non mato yonoshotiro. Nanscarifiai pushu ifo fustifiano futsafoanri yonoshotirofo. Nanscarifiai manfin Diosin ahuun mau cuscaracoinquin. Ahuun pushu cuscararifi. Diosin fustifin maton Ifoquin. Nonfofin ahuun yonoshomisifoquin. Noco yonoa cuscari non maton nomuran non mato shinansharamatiro ahuun tsain man tanasharanon.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pushu yonomisiton iquisi quishi mutsisipa shara fitiro. Chipo futsafoan pushu anaititiro. Nanscarifiai Diosin ua catonpai ua cashman catonni. Ascashon ua tapimashara cuscan un tau huaquin cayacaficoin un mato Jesushuunoa tapimamisi. Un mato tapimayoni cuscan futsanfoan natian nannoricoinri paratama mato yosicani. Ascaiton futsafo un yoishquin isca huaquin, —¡Oinfain! Ato cayacaficoin yosisharacahuun, —ishon un ato yoishquin.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Un mato yoiquin tau huani cuscacai tsoa futsan mato yositiroma isca huaquin, —Un mato tsain futsa tapimai man Dios fu ipanon, —ishocai mato icon yoitiroma. Jesucristo fustitofin noco imasharatiroquin non Dios fu ipanon.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nocofunun ahuun pushu samamashta coatanfin amurannoashu ichocaintiroquin naashquima. Ascan ahuun pushu coaino amurannoafo ahuun cuno shara cotiroma. Ascan ahuara cunomafo coi anaitimui futsutiro. Pushu huaquin iquisi quishi curushu shara nichishon ahuun oro amuran nutafain atirifi cuno futsa oshopa sharashta non chicoin cuno mapash faca facaitsa nanfo fasi chicoin ahuun pushuhuun nutatiro. Ascafia coainocai afo cotiroma. Nanfo cotamarocon nuifutsutiro. Ascashon pushu huaquin cano mapofain shupa shuhuafain pishin nutacuano pushu coaino afo cotiro. Afo munoi futsutiro. Nanscarifiai nantifi Jesús icoinra huafo futsafo yonosharaifoanno atirifi yonosharamisima. Jesús icoinra huafoti nantifi noco ichanan huaitian noco ismaicai non ashomisi cuscan ipayamarain cuyoriscatiromainquin. A yonoshosharafocai aton yono funopacunacama. Ascan a yonoshosharafoma aton yono cuyoi anaitimui futsutiro. Tsoan yonoshoshara ato inansharacointiro. Asca nan yonoshosharama ato inainma. Afu ipatirofofiacanashu man maitsisi yonoi futsucani. Man funocani.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 — ausente —
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Asca man tapiamamun man Diosin pushu cuscaracoin? Ahuun Yoshin Shara matofu ica.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Diosin icanocai ahua chaca itiroma. Mato fu ipashquin Diosin mato catonni ahuun yorafo man inon. Nan icoinra huafoti ato imasharai. Ascan futsan ato amaquiri yoiaiton Diosin copiqui ato onaintimashqui.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Mafiri paramuyamacahuun. Icoinra huamafoan ahuara tapiafo cuscaraca marifi man tapishara. Anori shinanyamacahuun. Icoinra huamafoan shinanqui isca huafo, —Nan Jesús icoinra huafoan fasi amaquiri shinanfo. Fasi nison cuscaracoinforan, —ishon nocohuunoa yoimisifo. Matohuunoa anori shinanfiaifoanno Diosin mato cayacafi shinansharamapaiyai cuscan man shinantiro.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Nan Jesús icoinra huamafoan shinanquin isca huafo, —Non cayacafi shinanshararan, —ifiaifoan Diosin yoia, —Afoancai cayacafi shinansharacanima. Ipaitsi shinanforan, —ishon Diosin atohuunoa yoini. Ascashon futsafo shinanmapaicani isca huaquin, —Afoanfin tapisharaquin, —ishon ato shinanmapai. Ascafia afoancai Dios paratiroma. Ascan aton chanihuunshon ato onaintimai funononfo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Diosin tsain cunuqui isca huani, —Nonfin fasi tapisharaquin, —ifiainfoan nocon Ifo Diosin ato onancoinshon yoiquin isca huatiro, —Nafoancai ahua cayacafi shinantirofoma. Ipaitsi shinancaniran, —ishon ato yoitiro.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ascacun afanan yoiquin isca huayamacahuun, —Na nocofunun nocon tapimamisi ahuun tsain fusti cayacaficoinran, —ishon afanan yoiyamacahuun. Diosin ato shinanmayamainocai tsoan cayacafi shinancuanama. Diosihuunshonfin non mato cayacafi yositiroquin. Ascan Diosin mato inan nantifi man yopai cuscan huafain.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Un non Apolos non Pedro nonfin Jesushuunoashu ahuun oinmatifoquin ahuun tsain non mato yosishquin man nicoinsharanon. Naashu man afu ipanon. Nantifi ahuunafin matonariquin. Ahuara icai cuscan afohuunshon Diosin mato shara huashoi. Nan chipo icaifori mato shara huashoi. Nantifi Diosin onihuani cuscan mato shara huashoshquin.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Manfin Cristonafoquin. Cristofin Upa Diosinaquin.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.