Tito 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nokogake pinkantaigakerira maganiro kematsaigatsirira inkematsavageigakerira igoveenkariegite intiegiri aikiro itinkamipage gara ipugatsanaigari, onti irishineigakempa irovetsikaigakera tatarika ikogaigakerira.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Gara iniashitantavageiga, iratsipereakovageigakempara, gara ikisantavageigi, aikiro inkavintsajaigakerira maganiro matsigenkaegi.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Karanki tera agotumaige asureigempara nerotyo tera tyani ankematsaige. Akiiro matavinaigaacha nerotyo onti apiriniventavageigi posantepage terira onkametite, akisumanaigakeri atovaireegi. Aikiro ikisaitakairika oga akenaigake akisanatavakagaiganaka.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 — ausente —
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Aventaigakaritari Jesokirishito Gavisaakoigakairira, nerotyo itigankantakaririra Tasorintsi Isure intimasurentaigakaera iragaveakagasanovageigakaera.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ario ikañoigakai maika Tasorintsi ikavintsajaigakaira ineaigakaeniri kañomataka tenirikatyo ankañovageigempa. Maikari maika onti agiasanoigake antentaigakemparira enoku ganiri aneaigairo agamane.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Magatiro oka nokantaigakempirira onti arisanorira. Maika nokogake pogotagasanoigakerira maganiro kematsaigatsirira impiriniventasanoiganakerora irovetsikaigakera magatiro kametiripage, pairotari avisake okametitakera, aikiro irorotari mutakoigiririra maganiro.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Maika nonkantakempi gara pitentaigari pashini piniavakagaigakempara kogapage piniakoigakerora tatarikara oita terira iroro arisanorira, aikiro gara pitentaigari piriniventavageigirorira ikenkiaigirora ivairopage yashikiiganakeririra intiegiri aikiro kisavakagaventaigarorira itsirinkakotanakerira Moiseshi. Tyampa ankantaigakero kañopagerira oka ipiriniventavageigirira iriroegi, teranika iroro ganiantatsine.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ariorika intimake niashivagetakemparonerira kogapage ovashi iroro onkenantakempa inkisavakagaigakempara kematsaigatsirira pinkanomaakerityo. Garika ikematsatimpi pimataerityo aikiro. Impo irimataerorika aikiro gara ikematsatimpi pinkantavitakeri gara ikiai papatoitaigara.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Pineaketari onti yapakuanairo Niagantsisanorira tenigera inkematsataero, ikiiro kañotagantaachane, ontitari yovetsikake terira onkametite.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Impogini nontigankakeririka Aretemashi intirika Tikiko viroku kara pintsatimatanakera piatakera Nikoporishiku. Ariotari noatakeri anta nontimuntevagetakera kigonkero avisanaera katsinkagiteri.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Pinegintetasanoigavakerira Senashi niaventantatsirira joeseku, intiri Aporoshi pimpaigavakerira tatapagerika inkogakogeigakempa ganiri itsonkatakoiganaka avotsiku.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Pinkantaigakerira apigematsaegine impiriniventaiganakerora irovetsikaigakera magatiro kametiripage, aikiro inkavintsaavageigakerira kogakoigankicharira kameti irogameiganakempaniri irimutakotantavageigera.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Maganiro tentaigakenarira aka ikogaigake pinkemakoigakerira aiño isureigakempi. Pinkamantaigakerira maganiro apigematsaegine aiñoegina aka nosureigakari.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.