Marcos 11
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARA
1 Impogini iaiganake ariompa ichoenitakoigapaakarori Jerosaren, kantankicha tekya irogonkeigempa, onti inaigapaake Vetaniaku. Ogari Vetania ontiri Vetipaje onti ochoenitakotakaro otishi Orivoshi. Impo yogari Jeso itigankaigake piteni irogamereegi
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ikantaigavakeri:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Tyanirika kantaigakempine: ‘¿Antari gara pitsaakoigiri? ¿Matsi tyara pinkantaigakeri?’ viroegi pinkantaigeri: ‘Inti kogakotakari Atinkami, kantankicha paita irogipigaempiri.’
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Ikantaigi:
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Yogari pitaigankitsirira kara ikantaigiri:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ikantaigi:
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Impo yagaiganakeri yamaiganakenerira Jeso ipashimititsaigakeneri imanchakiegiku ipaigapaakeri, impo irirori ipirinitantakari ishigakotantanakarira.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Yogaegiri giaiganakeririra ikonogagarantaigaka yovetsarankaashiigavakeri imanchaki avotsiku, pashinikya tovishiigavankitsi tsigaroshi ishitavokitashiigavakerira kameti inkenakotanakera.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Yogari ivaiganankitsirira intiegiri giaigapaakeririra ikaemageigamatityo kara ikantaigi:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Inkantakanityo inkavintsaavagetakeri yoga pegankichanerira Agoveenkariegite inkañotaerira Iravi ipegavetara pairani igoveenkariegite yashikiiganakairira! ¡Pairo ikametiti Tasorintsi timatsirira enoku!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Impogini yogonketakara Jerosarenku ikiapaakera ivankoku Tasorintsi ipampogiagetakero itsotenkavagetanakero. Impo osamanitanake ikontetanai iatai Vetaniaku itentaiganaari irogamereegi, atanaitari poreatsiri shavini.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Impo okutagitetamanakera ipigaigamanaa Jerosarenku. Yogari Jeso itaseganake.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Impo ineventakotapaakaro igera timankitsirira oshi, irorotari iatantapanutarira inkamosotapanuterora ineiri aityori oi, kantankicha yagavetapaakaro aiñoni mameri, onti gotankicha oshi, tekyatanika agempanika otimantarira oi.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ikantutarotyo:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Impo yogonkeigakara Jerosarenku ikiaigapaake ivankoku Tasorintsi ineaigapaakeri pimantavageigatsirira intiegiri punaventavageigatsirira. Yogari Jeso yoneagaigapaakari maganiro, aikiro itatsinkagetakero imesane yoginoriantaigakarira igorikiegite kampiavageigiririra koriki yogishonkagetakero. Imatakero aikiro ipirinitantaigakarira pimantavageigatsirira shiromega.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ikantaviigakeri gara yamumaigai tatarika oitapage tsompogi ivankoku Tasorintsi.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Impo yogotagaigakeri ikantaigiri:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Impogini ikemakoigakerira itinkamiegi saseroroteegi intiegiri gotagantaigirorira itsirinkakotanakerira Moiseshi ikogaigavetaka irogaigakerimera, kantankicha tyampa inkantaigakeri, ipinkaigakeritari ineaigakerira yapatoventaiganakarira maganiro yogavageiganakera kavako ishineventaigakarira yogotagantavagetakera.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Impo ochapinitanaira iatanai Jeso Vetaniaku.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Okutagitetamanaira tsitekyamani iaigaira Jerosarenku ineventakoiganaaro igera paa shigirikake kamasanotake.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Yogari Perero isuretanaaro chapi ikantakerora Jeso gara otimumatai oi ikantiri:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Ikanti Jeso:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Maika nonkamantasanoigakempi, tyanirika kantakerone oka otishi: ‘Piate okaatempa omaraaniku nia’, oataketyo okaatakempara. Kantankicha gara iniasurentavageta inkantakera: ‘Arisanorikatyo iragaveake Tasorintsi irogagakerora’, onti inkematsatasanotake inkantake: ‘Maika nogotake ikemakena Tasorintsi nokantakerorira otishi, maika oatake okaatakempara.’
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Nerotyo maika nonkantaigakempi tatarika oita pineviigakeri Tasorintsi piniaigerira pogotasanoigakerika arisano impaigakempiro impaigakempirotyo.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Antari piniaigirira Tasorintsi aiñorika pikisaigakerira oketyo pimagisantakoigaeri tatarika oita yotsimaaviigakempi kameti irishineigaempiniri Piri timatsirira enoku imagisantaerora povetsikaigakerira viroegi terira onkametite.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Kantankicha garika pimagisantaigiro yovetsikaigakerira tsipereakagaigakempirira, garatyo imagisantairo Piri timatsirira enoku povetsikaigakerira viroegi terira onkametite.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Impo yogonkeigakara Jerosarenku yogari Jeso ikianake ivankoku Tasorintsi yanuivagetake. Osamanitanakera ipokashiigapaakeri itinkamiegi saseroroteegi intiegiri gotagantaigirorira itsirinkakotanakerira Moiseshi intiegiri aikiro itinkamiegi jorioegi
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 ikantaigiri:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Yogari Jeso ikantaigiri:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Tyani kantakeri Joan irogiviatantavagetakera? Maika viroegi kantaigena tyani kantakeri. ¿Irirorika kantakeri Tasorintsi intirika kantaigakeri matsigenkaegi?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Iroro ikemaigavakera iniavakagaigamatanakatyo ikantavakagaiganakara: “¿Tyarikatyo ankantaigeri? Ankantaigavetempari inti kantakeri Tasorintsi, irirori inkantaigakaetyo: ‘Iroroventi ¿tyara okantakara tera pinkematsaigeri?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Ariokya ankantaigavetempari inti kantaigakeri matsigenkaegi, inkisaigakaetyo atovaireegi.” Ineaigaketari maganiro matsigenkaegi ikantaigake inti kantakeri Tasorintsi inkamantantavagetakera.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Nerotyo ikantantaigakaririra:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.