Lucas 21
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 Antari inakera Jeso kara ivankoku Tasorintsi onti ipitake onakera yoyagantaganirira koriki ipunkanirira Tasorintsi. Irirori ipampogiaigakeri shintavageigacharira yoyagaigakera igorikite.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Impo ineiro paniro ogamakotaga terira ashintumagetempa oyagake irorori pimentyakitenisano koriki.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Impo inianake ikanti:
3 Então ele disse:
4 Yogari iriroegi intitari yoyagaigake aiñokyarira inai, kantankicha irorori onti ogapuntareakeri maganiro ashintakarira agantaemparimera oseka.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ikonogagarantaigaka iniaventaigakero ivanko Tasorintsi ineaigakerotari onkametivageteratyo kara. Ovetsikantunkani mapu ogametirepagetyo, aikiro ogantagetunkani pashini posantepage ogametirepagetyo kara ipagetunkanirira Tasorintsi. Impo inianake Jeso ikanti:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Impoginityo aganakempa ogashiriagetakenkanira magatiro oga pineaiganakerira maika garatyo otimumatai patiro mapu vikotaachanerira, magatirosanotyo ogashiriagetakenkani.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Impogini ikantaigiri:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ikanti Jeso: “Tsikyanira yamatavinaigimpikari, iripokaigaketari tovaini matsigenkaegi kantaigankitsinerira: ‘Nanti Ikogakagakerira Tasorintsi impegakempara Pigoveenkariegite. Matakana pokakena.’ Kantankicha viroegi garatyo pikematsaigiri.
8 Jesus respondeu:
9 Impogini pinkemakoigakeri pashini iromanatavakagaigakempara. Pashinikya isariaiganakempari igoveenkariegite impugakagaigaerira pashini. Kantankicha gara pitsarogaigi. Ariotari onkañotanakempari maika, kantankicha gatatatyo aga ontsonkagetanaempara magatiro kipatsi.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Impo ikantaigakeri aikiro: “Yogari timageigatsirira pashinipageku kipatsi iriatashiigakeri timageigatsirira parikotipageku iromanatavakagaigakempara. Ario inkañoigake koveenkariegi intimagarantaigake intigankaigakeri isoraroegite iriatashiigakerira pashini koveenkari iromanatavakagaigakempara irogavakagaigakempara.
10 E continuou:
11 Ontininkagematanakempatyo kara tyarika. Ontsonkagematanakempatyo sekatsipage antsipereavagetanakenkanityo tasegagantsi. Onkoneaenkagematanaketyo mantsigarintsi omposanteenkagematanakempatyo kara ontsotenkagiteanakemparora magatiro. Antari enoku omposantegematanakempatyo kara ogoveenkarepagetyo onake ogotantavakenkanirira panikya ontsonkagetanaempa magatiro.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Kantankicha gatata okañota maika, viketyoegityo inkisaiganake iratsipereakagaigakempira. Iragaiganakempi iramaiganakempira pankotsipageku yapatoitantaigarira pitovaireegi inkisaigakempira irashitakotagantaigakempira. Aikiro iramaiganakempi inaigakera koveenkaripage intiegiri inampinaegi Sesa ineaigakempira pikematsaigakenara.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Inkañoigakempirika maika iramaiganakempira tyarika kara asatyo pinkenkitsatakovageigakena naro.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Kantankicha gara pisureigaro pinkantaigakera: ‘¿Tyarikatyo nonkante nompugamentanaempara impogini iramaiganakenarika inkisaigakenara?’
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Narotari suretagaigakempine kameti pogoigakeniri tyara pinkantaige ganiri yagaveaigimpi impugaiganakempira pikantaigakeririra, ontityo inkisashiigakempi kogapage.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Kantankicha viroegi pinkonogagarantaigakempa intsoeventaiganakempityo kara, irimaiganakempatyo tomintaigimpirira, pirentiegi, piitaneegi intiegiri piamigoegite irogakagantaigakempi.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Maganirosanotyo inkisaviiganakempiro pikematsaigakenara,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 kantankicha viroegi pimirinkaegityo piaigake itimira Tasorintsi pinkantakani pintimaigake.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Pantsipereakovageigakemparika magatiro oka gara papakuimaigi pikematsaigakenara, ario pinkante piaigake enoku itimira Tasorintsi gara pineaigairo pigamane.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Impogini pineaigavakerorika Jerosaren ironkuatakoigapaakemparora soraroegi iroro pogotantaigavakempa panikya ontsonkagetanakempa magatiro pankotsipage irogashiriageigakerotari.
20 Jesus disse ainda:
21 Yogaegiri naigankitsinerira Joreaku irishigaiganaketyo otishipageku. Yogaegiri naigankitsinerira Jerosarenku irishigaigapanutetyo parikoti. Ario ikañoigake naigankitsinerira tsamairintsiku tsikyanira iaigapanaatikari ivankoku, patirotyo irogaiganakero irishigaiganakera.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Aganakempatari inkisashitantaigakemparirira Tasorintsi ontsataganakempara Itsirinkakagantakerira pairani.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ¡Maikaniroro antsipereavageige tsinaneegi kamonkiigankitsinerira ontiri tsomitagaigankitsinerira, pairotari avisaigake antsipereasanovageigakera oshigaiganakera, iratsipereavageigaketari maganiro timaigatsirira aka inkisashiigakenkanira, tyarika!
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Inkonogagarantaigakempa irogageigakenkani kara tyarikara yomanatavakagaigakara. Pashini iramageigamatanakenkanityo parikotipageku kara. Iriroegikya terira iriroegi jorioegi poniaigankichanerira parikoti imposantenaiganakerotyo Jerosaren kigonkero agavagetanakempara inkantaera Tasorintsi: ‘Maika intagati.’
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 — ausente —
25 E Jesus continuou:
26 — ausente —
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Impogini ineavakenkani Kañotasanotakaririra Matsigenka iripokapaakera inkenapaakera menkoriku inkoveenkavagetapaakera, aikiro iragaveavagetapaakera iravisaigakerityo maganiro.
27 Então o
28 Antari pineaigavakerora onkañogetanakempara maika pishineiganakempara, panikyatari irogavisaakoigakempi Tasorintsi patsipereavageigakera.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Impogini ikañotagakaro igera ikanti: “Pineaigirora igera ontirika pashini inchato
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 otimanaira oshi iroro pogotantaigavaaro panikya osariganae.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ariotyo onkañotakempa impogini pineaigavakerorika onkañotanakempara nokamantaigakempirira maika iroro pogotantaigavakempa panikyasano impegakempa Tasorintsi Igoveenkariegite maganiro.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Arisanotyo nonkantaigakempi magatirotyo oka nokantaigakempirira maika ontsatagagetanakempatyo tekyaenkara pimpogereaigempa viroegi.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Ogari inkite ontiri kipatsi ontsonkagetanaempa, kantankicha ogari nokantagetakerira garatyo okantatigumata, ontityo ontsatagagetanakempa magatiro.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Viroegi tsikyanira pipiriniventaigirokari tatarika oita posantepage terira onkametite ontirika pishinkivageigakempa garira ontirika povankinaventavageigakempa posantepage. Pinkañoiganakemparika maika gara pagaveaigi pisuretakoigakemparira Kañotasanotakaririra Matsigenka iripokaera, impo onti inkomutagaigapaempi.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ontitari okañotakaro ogashivagetaganira pine yoga tatarika iita yogashitunkani tera ario irogote ariorakari onake anta. Onti ikenagevetaka kogapage impo katsiketyo ipaagi togn agiri oshitikiri tyampa inkantanaempa. Ariotari onkañotanakempari impogini iripokaera Kañotasanotakaririra Matsigenka, katsiketyotari iripokapaake garatyo yogotumaigi maganiro timaigatsirira aka kipatsiku, impo tyampatyo inkantaige.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Kantankicha viroegi pinkantakanira pogiaigavaeri, aikiro pinkantakanira piniaigakeri Tasorintsi kameti ganiri pineaigiro magatiro oka nokamantaiganakempirira maika, aikiro kametikyaniri ineaigapaakempi Kañotasanotakaririra Matsigenka iripokapaakera.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 — ausente —
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.