Hebreus 5
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NAA
1 Yogari jorioegi pegaigankicharira itinkamisanorira saseroroteegi, intitari kogakagaigakeri Tasorintsi kameti iriroeginiri niaventaigakerine irapijorioegitene, aikiro iragaigavakerora magatiro yamaiganakeneririra impaigakerira Tasorintsi. Aikiro iriroegi vetisaigakenerine piratsipage intagaigakenerira kameti ganiri ikisaviigiri Tasorintsi ikañovageigara.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Iriroegi saseroroteegi ariotari ikañoigakariri maganiro matsigenkaegi teranika ishintsitashigeigero posantepage, irorotari yatsipereakotantaigakaririra terira irogoige intiegiri vetsikagisevageigatsirira terira onkametite itsarogakagaigakarira.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Ineaigaketari ario ikañoigaka iriroegi aikiro ikañovageigara nerotyo omirinka yamantaiginiririra Tasorintsi piratsipage yovetisaigakenerira kameti ganiri ikisaviigiri ikañovageigara, onti ikañotagakero yovetisaiginirira irapijorioegitene kameti ganiri ikisaviigiri Tasorintsi ikañovageigara irashiegi iriroegi.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Tera tyani pegumatachane tsikyata itinkamisanorira saseroroteegi, imirinka intitari kogakagaigakeri Tasorintsi. Kañotari Aaron irirotari kogakagakeri.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ario ikañotaka Kirishito tera tsikyata impegempa itinkamisanorira saseroroteegi, inti kogakagakeri Tasorintsi impegakagakerira igantagatari ikantakerira pairani:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Aikiro otsirinkakotunkani ikantakerira:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Pairani panikyara inkamake Kirishito iniakeri Tasorintsi gaveankitsirira irogavisaakotakerira ganiri ikami, imaraenkarika kara yogipigipitakenerira iniaventakara, aikiro ikaemavavagetake. Irirori ikemakeri, ikematsavagetakeritari itsatagavagetakero magatiro ikogagetakerira.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Itomintavetakarityo Tasorintsi kantankicha yatsipereavagetaketyo kameti irogotakeniri inkematsatakerira Iriri intsatagasanotakerora magatiro ikantagetakerira.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Impogini itsatagagetakerora magatiro ipegantakarira gavisaakoigiririra maganiro kematsaigakerineririra kameti inkantakaniniri intimaigake.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Irorotari ikantantakaririra Tasorintsi: “Vinti itinkamisanorira saseroroteegi kañotakavi Merekisere.”
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nokogavetaka nogotagaigakempira posante, kantankicha okomuvageta, teranika pinkemaige, kañoigamatakavitari tenirikatyo ontime pigempita.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Pikemaigavetani pairani ikenkitsatakotunkanira Jesokirishito, kantankicha maika tyarikarorokari, kañoiganaavi pairani vikyaenkarira kemaiganankitsi. Gamerorokari gotagantavageigakevi, kantankicha maika kogakoiganachavi irogotagaitaempira oketyorira yogotagaitakempi okyara. Onti pikañoigakari ananekiegi tekyarira isekataigempa ikogakoigara itsomi.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Yogaegiri kogakoigankicharira irogotagantaenkanira oketyorira yogotagantaigunkani tera irogoige tatoita kametitankitsi, aikiro tatoita terira onkametite, onti ikañoigakari ananeki aiñokyarira itsomiti.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Kantankicha yogaegiri gameigacharira inegintevageigara atake yogotasanoiganake tatoita kametitankitsi, ontiri aikiro tatoita terira onkametite. Iriroegi onti ikañoigakari antarini gagetacharira posante, yagaveaigaketari inkemaigavakerora posantepage komutankicharira.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.