Efésios 6

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Viroegi ananekiegi, pikematsaigakeritari Atinkami iroroventi maika kematsaigeri aikiro tomintaigimpirira, ontitari pairorira okametiti.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Viroegi tomintaigacharira, gara potsimananaigiri kogapage pitomiegi ontiegiri pishintoegi, onti pogotagaigakeri magatiro ikantagetirira Atinkami, aikiro pinkanomajaigakerira irovetsikaigakerika terira onkametite.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Viroegi nampiriantsiegi, kematsatasanoigeri nampiigimpirira gara pipugatsaigari onti pimpinkatsaigakeri, aikiro pantavagetimoigerira kañomataka intinirika pantavageiganakene Atinkami.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Gara intagati pitsatagaigiro ikantaigakempirira pineaigakera ikamaguigakempira kameti pogishineaigakerira, onti pantavagetasanoigake kañorira ikogirira Tasorintsi, vintiegitari ironampiriaegisanorira Kirishito tsatagageigirorira magatiro ikogagetirira Tasorintsi.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Gara piperatumaiga, teranika iriro pantimotasanoige matsigenka, intityo pantavageigakene Atinkami.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Pogoigaketari yogari Tasorintsi ariotyo inkañotagaigakempari impunaigakerira maganiro vetsikaigatsirira kameti, intirika yonampivetaganirira intirika terira ironampitenkani.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Viroegi nampitantaigacharira, atsi sureigemparoratyo oka. Aiño panirosano shintaigimpirira viroegi intiegiri ponampiriaegi, irirotari Pitinkamiegi timatsirira enoku. Irirori ineaigakempi tera pinkantatigaigempa, ario pikañovakagaigaka maganiro. Irorotari nonkantantaigakempirira pintsarogakagaigakemparira ponampiriaegi ganige pikisavintsaigairi.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Napigematsaegine, panivati nonkantaigempi, vintiegitari kematsaigiririra Atinkami maika piniaigakerira pinkantaigakerira ishintsitagasanoigakempira, aikiro iragaveakagasanoigakempira, pairotari yagaveavageti.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Yogari soraroegi yomanatavakagaigara onti yaventaiga asuropage kameti ontikakotakerira ganiri imokoroagani. Maika viroegi pinkañoigakemparira iriroegi paventaigakemparira Tasorintsi ganiri yagaveimaigimpi kamagarini iramatavinaigakempira.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Aroegi teranika iriro antentaigempa matsigenka amanatavakagaigara. Intityo atentaigaka terira inkoneageige. Iriroegi inti igoveenkariegite kamagarinipage, intiegiri itinkamiegi, intiegiri aikiro ivegagapage peraigaririra vetsikagisevageigirorira terira onkametite.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Irorotari nokantantaigakempirira maika, kañotari soraroegi yaventaigarora asuropage ario pinkañoigakempa viroegi paventaigakemparira Tasorintsi kameti pagaveaigakeniri pishintsitashivageigakerira kamagarini iripokashiigempira ompote ganiri yagaveimaigimpi, ontityo ariompa pinkematsaiganakeriri Tasorintsi garatyo papakuimaigairi.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Nonkantutaigaempityo aikiro pinkantakanira pinkusotasanoigakempari Tasorintsi. Omirinka pisureigakemparo magatiro arisanorira, aikiro pinegintetasanovageigakempara.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Shineigempa piaigakera pinkamantaigakerira maganiro tyara inkantaigakempa kameti irogavisaakoigakeriniri Tasorintsi irishineigakemparira.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Pinkematsatasanoigakerira Tasorintsi kameti iragaveakagaigakempiniri pishintsitashigeiganakerora posantepage inkogavetakemparira kamagarini inkañovagetagaigakempimera.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Aikiro pogotasanoigakera arisano yogavisaakoigakempi Kirishito ontiri aikiro paventaigakemparora Iriniane Tasorintsi pinkañoigakemparira soraroegi yaventaigarora isavurite, irorotari ipaigakempi Isure Tasorintsi kameti pimpugamentantaigakemparora ganiri yagaveaigaimpi kamagarini.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Omirinkara piniaigerira Tasorintsi piniagantsitasanoigakerira gara piperaigaro, onti pinkantaigakeri Isure irimutakotasanoigakempira piniaventaigakempara pinkantaigakerira Tasorintsi inkavintsajaigakempira impaigakempira pikogakoigakarira. Omirinka piniaventaigakeri maganiro kematsaigatsirira.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Piniaventaigakenara naro aikiro ganiri notsarogumati nonkenkitsavagetakerora Niagantsi Kametiri. Pinkantaigakerira Tasorintsi iriniakagakenara nonkamantaigakerira maganiro nonkantaigakerira irogavisaakoigakeri Kirishito tyanirika kematsaigakerineririra.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Tasorintsi itigankakena nonkenkitsavagetakera, irorotari yashitakoviitakena yogusotantaitakenaro karenatsa. Piniaventaigakenara kameti nonkenkitsatakovagetakeroniri Niagantsi Kametiri ganiri notsarogaventiro.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Ario inake apigematsaegine Tikiko atasanoigarira. Irirori yantavagetasanotiniri Atinkami. Maika nontigankakeri iriatakera viroegiku kameti pinkemakoigakenaniri, tsikyatari inkamantaigakempi magatiro.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Irorotari nontigankavitakeri kameti irogishineaigaempiniri.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Maika, napigematsaegine, nokogake irogishineaigakempira Apa Tasorintsi intiri Atinkami Jesokirishito ganiri tatoita povankinaventumaigaa, aikiro nokogake ishintsitagaigakempira pintavakagaigakempara, aikiro pinkematsatasanoigakerira.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Aikiro nokogake inkavintsaavageigakerira maganiro tasanoigaririra Atinkami Jesokirishito. Maika intagati,Pavoro
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.