Efésios 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pairani viroegi ikisashiigavetakempi Tasorintsi teranika pinkematsaigavetempari onti povetsikageigavetaka posantepage terira onkametite.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ontitari pikañoigavetakari maganiro vetsikageigatsirira terira onkametite, aikiro inti pikematsaigavetaka Satanashi itinkamiegi kamagarinipage. Irirori intitari shintaigaririra maganiro terira inkematsaigeri Tasorintsi, aikiro inti peraigaririra.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Aroegi maganiro ariotari akañoigavetakariri iriroegi. Asuregisetantavageigavetarira, aikiro avetsikagisetantavageigavetarira posantepage tatapagerika akogaigakerira, tera ampashiventumaigempa. Nerotyo ikisantaigavetakairira Tasorintsi ikañotagaigavetakairira iriroegi.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Antari yogavisaakoigakaira kañomatakatyo ontinirikatyo itentagantaigakairi Jesokirishito yoganiaigajaira impo yamaiganakai enoku iriroku.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ikañotaka maika kameti inkantakanira irogotasanoigake maganiro pairora ikavintsaavageigakai. Ariotari ikantari irirori, nerotyo ikavintsaantaigakairira aroegi kematsaigiririra Jesokirishito.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nonkantutaigaempityo aikiro ikavintsajaigakempi Tasorintsi yogavisaakoigakempira pikematsaigakerira Kirishito, pineaigaketari arisano ikamaventaigakempi. Teranika tsikyata pogavisaakotagantaigempa viroegi, tsikyatatyo ikogake irirori irogavisaakoigakempira.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Garorokari paventakotumaiga, teranika iroro irogavisaakoviigempi Tasorintsi povetsikaigakera viroegi.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Pairani tekyara ontimumagetenkani Tasorintsi igantaga ikogakera avetsikaigakera kametiripage. Irorotari ikematsatagantaigakairira kameti antentagaigakemparira Jesokirishito ankañoigakerora maika avetsikaigakerora ikogakerira irirori.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Maikari maika viroegi, terira viroegi jorioegi, atsi sureigaemparo tyara pikantaigaveta pairani tekyara pinkematsaigeri Kirishito, ontitari ikantaigakempi jorioegi “terira ogaratsaitenkani ichonkirimeshinate”, ineaigakempitari tera ario pinkañoigempari iriroegi yogaratsaitunkanira.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Aikiro tera pinkematsaigavetempari Kirishito ontiri aikiro tera pogotumaigavetemparo ikantaigakeririra Tasorintsi iseraereegi pairani, teranika viroegi itovaireegi. Tera pogoigavetempari Tasorintsi, aikiro tera pogoigavetempa irogavisaakoigakempira.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Irirori onti yontainaigavetakempi, kantankicha impogini ikamaventaigakempi Jesokirishito impo pikematsaigakeri, nerotyo tenige irontainaigaempi Tasorintsi, onti itentaigakempi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Pairani naroegi jorioegi tera nontentaigavetempi viroegi ontitari akisavakagaiga, kantankicha impogini ipokuti Kirishito yogavisaakoigakai. Maika tenige ankisavakagaigaempa, atentavakagaigakatari akematsaigakerira.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ikamake Kirishito ganigeniri tyani tsipereaventumatairo intsatagakerora itsirinkakotanakerira Moiseshi, nerotyo maika tenige ankantatigaigaempa, ariotyo akañovakagaigaka maganiro, irirorika jorioegi intirika terira iriroegi jorioegi. Maika akematsaigakerira irirori tenige ankisavakagaigaempa.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ikamaventaigakaitari Kirishito koroshiku kameti irishineigakaeniri Tasorintsi maganiro aroegi. Maikari maika ario akañoigaka aroegi aikiro tenige ankisavakagaigaempa onti ashinevakagaigaka.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Naroegi jorioegi nogoigavetaro Iriniane Tasorintsi, kantankicha tera nonkematsaigeri. Viroegiri tera pogotumaigavetemparo, kantankicha antari ipokutira Kirishito ario yogotagaigakai maganiro aroegi tyara ankantaigakempa ankematsaigakerira Tasorintsi kameti irishineigakaera,
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 irorotari nagaveantaigakarira naroegi jorioegi nokantakanira noniaigiri Tasorintsi, kantankicha tera paniro nagaveaige naroegi, pagaveaigityo viroegi aikiro piniaigirira, intitari gaveakagaigakempi Isure Tasorintsi gaveakagaigakenarira.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Irorotari nonkantantaigakempirira maika viroegi tenige pinkantatigaigaempa onti pikañoigakari maganiro kematsaigiririra Tasorintsi, pikematsaiganakeritari viroegi aikiro, nerotyo itomintantaigakempirira.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yogaegiri iritigankaneegi Jesokirishito intiegiri kamantantaigatsirira kenkitsatakoigiririra iriroegitari gotagaigakempi ovashi pikematsaiganakeri Jesokirishito Atinkamiegi maganiro aroegi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 — ausente —
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.