Atos 1

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Aiñovi Teopiro notasanotarira kametikyarika pinake? Narori aiñona aka kametikya nonake. Karanki notsirinkakempi nokamantakogetakero magatiro yovetsikagetakitirira Jeso, aikiro yogotagantagetutirira
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 — ausente —
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Impogini itentaigakarira isekataigakara ikantaiganairi:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Yogari Joan onti yogiviatantavagetake niaku, kantankicha maika choenitapaake agakempara kutagiteri iripokantakemparira Isure Tasorintsi intimasurentaigapaakempira intinkamiigapaakempira.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Impogini yapatoitaigakara iriroegi ikantaigiri:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Ikantaigiri Jeso:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Kantankicha antari iripokakera Isure intimasurentaigakempira ario pinkante iragaveakagaigakempi pinkamantakoiganakenara Jerosarenku. Ario pinkañotagaiganakero Joreaku ontiri aikiro Samariaku. Impogini pintsotenkagiteavageiganakero magatiro kipatsi pinkamantakoigakenara.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Iroro yagatanakera iniaiganairira iriroegi ipampogiaigavakeri yogaenokanaara iatanaira enoku, impo omanakotanakeri menkori, asatyo ipegaka tenige inkoneatae.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Impo aiñokyara ineventaiga enoku, ineaigutarityo yaratinkaigapaake piteni surari kutasamatavagetake
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ikantaigapaakeri:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Iriroegi ovashi iaiganai Jerosarenku. Ogari Jerosaren tera osamanitakotero otishi paitacharira Orivoshi, intagati onake ariorika patiro kirometero.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Iroro yogonkeigapaakara ikiaigapaake pankotsiku yagatsonkuiganake enoku. Ariotari kara imagaigakeri Perero, Joan, Santiago, Anturishi, Jeripe, Tomashi, Varitorome, Mateo, Santiago itomi Arejeo, Sumo Komperagetatsirira intiri Jorashi itomi Santiago.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Maganiro iriroegi omirinka yapatoitaigaka ipiriniventavageigakerora iniaigakerira Tasorintsi itentaigakarira irirentiegi Jeso ontiri iriniro ontiri aikiro pashini tsinaneegi.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Impogini yapatoitaigakara tovaini kematsaigatsirira ariorika inaigake 120. Impo yaratinkanake Perero ikanti:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Napigematsaegine, maika onti otsatagunkani itsirinkakotanakerira Iravi pairani yogotagakerira Isure Tasorintsi nerotyo iniakotantakaririra Jorashi mampiaiganakeririra gaigakerineririra Jeso.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Irirotari atentaigavetakarira okyara ikañoigavetakai aroegi agiaigirira Jeso.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 — ausente —
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 — ausente —
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Otsirinkakotunkanitari sankevantiku paitacharira Saremo okanti:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Impogini ikaemaigake piteni. Paniro ipaita Jose ikantaganirira Varesava Goshito. Yogari irapitene ipaita Matiashi.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Impo iniaigakeri Tasorintsi ikantaigiri: “Notinkami, pineasurentaigiritari maganiro matsigenkaegi. Maika nokogaigake nogoigakera tyani pikogake impugaerira Jorashi
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 impegaempara iritigankane Jeso intentaigaenara. Yogari Jorashi kamaketari iatakera tyarika kara okatinkatakerira pikantakerira iriatakera.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Impogini isokagiaigakero mapukicho ogotantaganirira kameti irogotantaigakemparora tyanirikara onkatinkatake. Impo inti okatinkatake Matiashi irirokya pegaacha iritigankane Jeso ovashi itentaigaari itovaireegi iritigankaneegi.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.