2 Pedro 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 — ausente —
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Nokogaketari oketyo pisuretakoigakempa tyara onkantanakempa impogini panikyara aganakempa impigaatera Atinkami, intimaiganaketari piriniventaigakeronerira irovetsikagisevageigakerora terira onkametite. Isamatsanaiganakempityo inkantaiganakera:
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “¿Tyara ipokira Kirishito maika? Kogapagetyo ikantaigake impigaate. Oga ikamageiganai yashikiiganakairira, kantankicha tekyaenka iripokumate. ¡Kantanakaniroro pairani okyara ovetsikunkani kipatsi ovashi maika!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Kantankicha maika onti ikantake: “Nontsotetakemparo kipatsi ontiri inkite gatata nopogereaigiri timantaigarorira.” Kantankicha antari impogini inkisashiigakemparirika maganiro terira inkematsaigeri ario pinkante intagagetakero magatiro.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Maika, napigematsaegine notasanoigarira, atsi gara pimagisantaigiro oka, yogari Atinkami tera inkañoigae aroegi. Irirori ineakerotari 1,000 shiriagarini kañomataka ontinirikatyo okañotimotakari patironirika kutagiteri. Ario okañotaka patiro kutagiteri ontinirikatyo okañotimotakari 1,000 shiriagarini.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kantankicha maika aiño kantaigankitsirira: “Ikantavetaka Atinkami impigaatera. Maika tera impige ovashi ipegaa anta. Maika garatyo ipokai.” Kantankicha naro nonkantaigakempi arisanotyo iripokae, intsatagakerora ikantanakerira, teranika impegempa kogapage. Onti ikogake inkantatigaigakempara terira inkematsaige irapakuaigakerora yovetsikagisevageigakera terira onkametite inkematsaigakerira, tera inkogenika impegumatempara paniro.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Antari impigaatera onti inkomutagapaakempa inkañotapaakemparira koshinti ikomutagantira ikoshitira. Impo ompoimatanake enoku togn asatyo ompegakempa inkite. Intagagetakempa poreatsiri, kashiri intiri impokiropage, maganiro intsonkatasanotakempa. Ario onkañotake aikiro kipatsi ontagakempa ontentaganaemparo magatiro posantepage timantagetarorira, magatirosanotyo ontsonkatasanogetakempa.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Matakatari agoigake ontsonkagetanakempara magatiro, iroroventi maika viroegi piriniventasanoigerityo Tasorintsi pisuretasanoigakemparira, aikiro ariompa pinegintetasanovageiganakempari pintimaigakera kameti.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Pogiaigakera agakempara kutagiteri impigantaatemparira Atinkami, aikiro pimpiriniventasanoigakerora magatiro ikogagetirira irirori kameti tsikyari impigaate. Antari iripokaera yogari Tasorintsi intagakero inkite ovashi iroveankagetanakempa maganiro timantagetakarorira,
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 kantankicha aroegi agiaigakerotari okyarira inkite ontiri okyarira kipatsi irovetsikaerira Tasorintsi impogini. Ariotari ikantakeri pairani ikanti: “Impogini novetsikae pashini onkametitasanovagetaketyo kara, garatyo itimumati vetsikagisevagetaatsirira terira onkametite, ontityo onkametigitetake magatiro.”
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Maika viroegi napigematsaegine notasanoigarira, pogiaigakeritari iripokaatera intsatagakerora ikantakerira, irorotari nonkantantaigakempirira maika gatatarika ipoki atsi pinegintetasanovageigakempara gara povetsikumaigiro terira onkametite ineaigakempiniri Tasorintsi timagantsivageigakevi kameti.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Pineaigake maika tekya impigaate, ontitari ikogakera inkematsaigakerira pashinipage matsigenka kameti irogavisaakoigakeriniri. Yogari apigematsaegine Pavoro atasanoigarira itsirinkaigakempi irirori aikiro ikantaigakempira kañorira nokantaiganakempirira maika, intitari gotagakeri Tasorintsi, nerotyo ikantantaigakempirira.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ario ikañotiro irirori maika itsirinkagetira iniakotairo okapage. Okonogagarantaka itsirinkagematityo ogomurepagetyo kara tera onkemavakenkani. Yogari terira irogotasanoigero Iriniane Tasorintsi intiegiri tesakonarira inkematsatasanoige onti yogagaigakero ikantakerira, ikañotagaigakaro yogagaigirora pashinipage Itsirinkakagantakerira Tasorintsi. Tsikyatatyo inkañotakagantaigakempa iriroegi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Maika, napigematsaegine notasanoigarira, pogoigakerotari nokantaigakempirira arisanora tsikyanira yamataviigimpikari yogaegi terira katinka irogaigero irogotagantaigerora Iriniane Tasorintsi ovashi irapakuakagaigakempiro pikematsatasanoigirira.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Onti ariompa pinkematsatasanovageiganakeriri Atinkami Jesokirishito, aikiro pogotasanoiganakerira. ¡Tsame ashineventavageigakemparira omirinka ovashi kantanakaniroro ashineventavageigakemparira! Ario onkañotakempa. Amen. Maika intagati,Sumo Perero
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.