1 Tessalonicenses 2

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maika, napigematsaegine, pogoigake karanki noaigakitira noneaigakitimpira tera ario noaigute kogapage.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Aikiro pogoigake antari nakyara gonketankicha Piripoku natsipereavageigaketyo kara ikisakisaigakenara Piripokunirira, kantankicha impo nopokaigake viroegiku ishintsitagaigakena Tasorintsi nokenkitsatimoigapaakempira nokamantaigakempira tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira. Itimaigavetakatyo tovaini kisaigakenarira, kantankicha naroegi teratyo nontsarogaige.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Onti nokenkitsatagantsivageigakero Niagantsisanorira, tera nogagumaigero. Tera nosureigemparo tatampa nagantaigakemparo naroegi, aikiro tera namatavitantaige.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ikogakagaigakenatari Tasorintsi nonkenkitsatakovageigakerira nonkamantaigakerira maganiro tyara ikanta yogavisaakotantira. Ario nokañoigiro maika nokenkitsavageigira. Tera iriro nonkogaige nogishineaigakerira matsigenka, intitari nokogaigake nogishineaigakerira Tasorintsi neasanoigajairira aroegi tyarikara akantaiga asureegiku.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Pogoigaketari viroegi tera ario noniaigempi nonkogaigakera nogishineaigakempira, aikiro tera tatoita nontamampegaiganakempa pimpunaigakenaniri koriki, ineaketari Tasorintsi onti arisano nokantaigakempi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Naroegi tera nonkogumaige pinkañotagaigakenara kañomataka nantieginirikatyo pitinkamiegi, viroegirika intiegirika pashini.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Nagaveaigavetakatyo nomperaigakempira, nantiegitari iritigankaneegi Kirishito, kantankicha tera ario nonkañoigempa maika, ontityo tsikyanisano noneginteiganakempi nokañotagaiganakempi ananekiegi ogimonkaigirira iriniro.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Pairotyo notasanovageigakempi, nerotyo tera patiro nonkogaige nonkamantaigakempira tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira, kañotari nonkamaventaigempira nonkamaventaigakempityo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Napigematsaegine, aiñororokari pisureigaro tyara nokantaigaka naroegi nantavageigakera noshigopiventavageigakerora noseka ganiri natsipereakagumaigimpi viroegi pimpaigakenarora kogapage ompote nonkenkitsatimovageigakempira. Ario nokañoigakero maika nantavageigakera kutagiteriku ontiri aikiro tsitenigetiku.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Viroegi pineaigakena, aikiro Tasorintsi ineaigakena nonegintevageigakara tera nonkañovagetumaigempa. Aikiro notsatagasanoigakero magatiro ikantagetirira Tasorintsi kameti ineaigakenaniri maganiro tera tatakona novetsikumaige terira onkametite.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Aikiro pikemaigakena noshintsitagaigakempira nokantaigakempira atanatsira pinkematsatasanoiganakerira Tasorintsi, ontiri aikiro nogishineaigakempira nokañotagaigakempi vintieginirikatyo notomiegi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Nogotagasanoigakempi nokantaigakempira tyara pinkantaiganakempa pinegintevageigakempara kameti irishineventaigakempiniri Tasorintsi. Irirotari kogakagaigakempi okyara pintentaigakemparira impogini impegakempara Igoveenkariegite maganiro pinkañoigakemparira irirori ikoveenkatira.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Omirinka nokantaigakeri noshinevageigaka, noneaigaketari nokenkitsatimoigakempirora Iriniane pikemisantaigavakero pikematsaigavakero, pineaigaketari inti shintaro Tasorintsi, tera iriro shintaigemparone matsigenka. Irorotari Iriniane shintsitagaigakempirira viroegi kematsaigatsirira.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Napigematsaegine, antari karanki ikisashivageiganakempira pitovaire yatsipereakagaigakempira onti pikañoigakari kematsaigiririra Jesokirishito timageigatsirira Joreaku patoventageigaririra Tasorintsi. Ariotari ikañoigakari iriroegi aikiro yatsipereakagaigakarira irapijorioegitene terira inkematsaige.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Iriroegitari jorioegi gakagantaigakeririra Atinkami Jeso ikañotagaigakarira yogaigakerira pairani kamantantaigatsirira. Kañotari naroegi ikisaigakena yatsipereakagaigakena, pairotari ikisantaigake nerotyo Tasorintsi teratyo irishineventumaigempari choeni.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Pine maika nogotagaigakerira terira iriroegi jorioegi kameti irogavisaakoigakenkaniniri iriroegi aikiro, teratyo inkogaige, ontityo yonaventaigavetavakena. Antari ikañoigakara maika ariompatyo ikañovagetasanoiganakari maika ovashi ikisashitasanoigakari Tasorintsi.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Napigematsaegine, karanki nokaiganakempira kara Tesaronikaku teratyo noneaigavetaempi, kantankicha aiñotyo nosuretakoigimpi, tera nomagisantaigempi, omirinkatari nokogaigavetaka noneaigaatempimera.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Irorotanaketyo nompokaigakemera, narosanotyo kogasanotankitsi nompokakera, kantankicha tera nagaveaige, intitari kañotankicha Satanashi yonaventaigakenara.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Kantankicha maika nokogake nonkantaigakempira tata nogiasanoigake naroegi. Ontityo nogiasanoigake impigaatera Atinkami Jesokirishito, impogini nontentaigakempira nonkantaigakerira: “Neri yogaegi nokematsatagaigakerira.” ¿Tyani gishineaigakenane? ¿Tyani noshineventasanoigakempa impogini? Vintiegityo noshineventaigakempa.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Arisanoniroro vintiegi gishineasanoigakenanerira, aikiro vintiegi noshineventasanoigakempa.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.