1 Pedro 4
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 Nonkantantaigakempirira maika matakatari yatsipereaventaigakai Jesokirishito ipasapasatunkanira ikentakotunkanira, gara pipinkaigiro viroegi pantsipereaigakera pinkañoigakemparira irirori. Yogari tsipereaventakeririra Kirishito tenigetari isuretakotaemparo terira onkametite.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Gara ipiriniventumatairo posantepage terira onkametite ishineventaigarira itovaireegi, ontityo impiriniventake irovetsikakera ikogagetirira Tasorintsi kigonkero inkamanaera.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Pairani povetsikagisevageigaketari posantepage terira onkametite yovetsikageigakerira terira inkematsaigeri Tasorintsi. Piatashiigakero tsinane, aikiro pisuregisevageigaka terira onkametite. Pishinkivageigaka, pisekaavageigaka, aikiro pipiriniventavageigakero pishinkivageigakara. Ikantavetaka Tasorintsi: “Gara pipegaigiri pitasorintsite pashini”, kantankicha tera pinkematsaigeri ariompatyo pishineventaiganakariri.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Maika tenige pintentaigaempari vetsikagisevageigatsirira terira onkametite, nerotyo ikantaiganake: “Tyarikatyo ikantaiganaka maika tenige inkonoivageigajae”, ovashi iniashinaiganakempi.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Kantankicha aganakempara inkisashitantaigakemparira Tasorintsi maganiro terira inkematsaigeri, irirotari kantankitsine tyara inkantaigakenkani paniropage, irirorika kamaigankitsirira, intirika tekyarira inkamaige.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Irorotari ikenkitsatimotantaigunkanirira yogaegi kamaigankitsirira pairani kameti inkantakaniniri intimaigake inkañoigakemparira Tasorintsi. Ikamaigavetaka, intiegitari kañovageigacharira kañorira maganiro itovaireegi, kantankicha iroganiaigaeri Tasorintsi maganiro kematsaigakeririra.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Maika panikya aganakempa inkisashitantaigakemparirira Tasorintsi maganiro terira inkematsaigeri. Nonkantantaigakempirira pinegintevageigakempara pishintsitashiigakerora magatiro terira onkametite omirinkara piniaigakeri Tasorintsi.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Irorosanotyo nokogake pintasanoigakemparira papigematsaegine. Pinkañoigakemparika maika garatyo pisureigaro tyarika inkantaigakempi iriroegi onti pimagisantaero.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Iripokakerika papigematsaegine parikotipagekunirira kogakoigankicharira tyarika irimagaigake viroegi negintekya pagaigavakeri, gara pikisaenkavageiga.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Yogari Tasorintsi ikantatigakagageigakempitari yagaveakagaigakempira paniropage. Irorotari nonkantantaigakempirira maika tatarika yagaveakagaigakempi irorotyo pimpiriniventaigake kameti pimutakoigakeriniri papigematsaegine, kantankicha pimpiriniventagantsiigakerora kameti oneakenkaniniri arisano ikavintsaantavageti Tasorintsi.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Aiñorika kenkitsatirorira Iriniane Tasorintsi, kantetyo inkenkitsatagantsivagetakerora katinkara irogakero. Aiñorika mutakoigiririra irapigematsaegine kantetyo irimutakotagantsiigakerira, ishintsitagakeritari Tasorintsi. Pinkañoigakempara maika kameti irishineventakenkaniniri Tasorintsi, intitari gaveakagaigakempine Jesokirishito. Tsame ankantakanira ashineventaigakempari, intitari pairorira yagaveavageti. Ario onkañotakempa. Amen.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Napigematsaegine notasanoigarira, gara pogaiganake kavako pantsipereavageigakera pinkantaiganakera: “Tyarikatyo okantakara oka.” Ariotari onkañotanakempari maika kameti ineaigakempiniri Tasorintsi arisanorika pikematsatasanoigakeri.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Pairani yatsipereavagetake Kirishito. Maika shinevageigempa, pikañoigakaritari irirori patsipereavageigakera kameti pishinevageigakempaniri impogini ineakenkanira inkoveenkavagetapaakera.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Antari irovosanteaitakempirika ineaitakempira pikematsaigakerira Kirishito shineiganakempa, intitari tentasanoigimpi Isure Tasorintsi pairorira yagaveavageti.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Tsikyanira patsipereaventaigirokari pogantaigakera, ontirika pinkoshiigakera, ontirika povetsikagisevageigakerora pashinipage terira onkametite, aikiro ontirika pinkantantavageigakera.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Irororika pantsipereaventaigake pikematsaigakerira Kirishito gara pipashiventaiga, onti pishineventaigakempari Tasorintsi pineaigakera inti patsipereaventaigake Kirishito.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Gakatari intsititantakemparira Tasorintsi inkisashiigakemparira maganiro terira inkematsaigeri, kantankicha mataka iketyo tsipereaiganankitsi kematsaigiririra kameti oneakenkaniniri arisanorika ikematsatasanoigiri ontirika tera. Ariotari akañoiganakari aroegi maika atsipereaiganakera. Iriromparorokari yogaegi terira inkematsaigeri pairorokarityo iratsipereavageigake inkisashiigakemparira.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Iratsipereavageigavetakempatyo kematsaigatsirira kantankicha Tasorintsi irogavisaakoigakeri. Impo irirokya terira inkematsaigeri pairotyo iratsipereavageigake impogini inkisashiigakemparira.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Irorotari nonkantantaigakempirira irirorika kogankitsine Tasorintsi pantsipereavageigakera ariompatyo povetsikaiganakerori kametiripage. Irirotari vetsikaigakai, nerotyo kametitake paventasanoigakemparira pinkantaigakerira impugamentaigakempira pogoigaketari ikantake omirinka intentasanoigakempira garatyo iokumaigimpi.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.