2 Pedro 3

Machiguenga NT (MCB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maika, napigematsaegine notasanoigarira, karanki notsirinkaigakempi nosuretagasanoigakempironiri ikenkitsatakoiganakerira kamantantaigatsirira, ontiri aikiro nokenkitsatakoigakerira naroegi iritigankaneegi Jeso nokamantaigakempira magatiro ikantaigakenarira Atinkami Gavisaakotantatsirira. Maika nontsirinkutaigaempityo aikiro nosuretagasanoigaempirora.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 — ausente —
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Nokogaketari oketyo pisuretakoigakempa tyara onkantanakempa impogini panikyara aganakempa impigaatera Atinkami, intimaiganaketari piriniventaigakeronerira irovetsikagisevageigakerora terira onkametite. Isamatsanaiganakempityo inkantaiganakera:
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “¿Tyara ipokira Kirishito maika? Kogapagetyo ikantaigake impigaate. Oga ikamageiganai yashikiiganakairira, kantankicha tekyaenka iripokumate. ¡Kantanakaniroro pairani okyara ovetsikunkani kipatsi ovashi maika!”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Teranika inkogaige isureigakemparora yogivarigakerora Tasorintsi pairani omarane inkani apamankanakerora magatiro kipatsi ipogereaigakara maganiro timantaigakarorira iokajaigakara. Ogari kipatsi irirotyo vetsikakero okyara itentagantakarora inkite ikantakera ontimakera kipatsi ontiri inkite impo ario okañotaka. Ogari kipatsi onti opogeshitakotakaro omaraani nia.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 — ausente —
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kantankicha maika onti ikantake: “Nontsotetakemparo kipatsi ontiri inkite gatata nopogereaigiri timantaigarorira.” Kantankicha antari impogini inkisashiigakemparirika maganiro terira inkematsaigeri ario pinkante intagagetakero magatiro.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Maika, napigematsaegine notasanoigarira, atsi gara pimagisantaigiro oka, yogari Atinkami tera inkañoigae aroegi. Irirori ineakerotari 1,000 shiriagarini kañomataka ontinirikatyo okañotimotakari patironirika kutagiteri. Ario okañotaka patiro kutagiteri ontinirikatyo okañotimotakari 1,000 shiriagarini.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kantankicha maika aiño kantaigankitsirira: “Ikantavetaka Atinkami impigaatera. Maika tera impige ovashi ipegaa anta. Maika garatyo ipokai.” Kantankicha naro nonkantaigakempi arisanotyo iripokae, intsatagakerora ikantanakerira, teranika impegempa kogapage. Onti ikogake inkantatigaigakempara terira inkematsaige irapakuaigakerora yovetsikagisevageigakera terira onkametite inkematsaigakerira, tera inkogenika impegumatempara paniro.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Antari impigaatera onti inkomutagapaakempa inkañotapaakemparira koshinti ikomutagantira ikoshitira. Impo ompoimatanake enoku togn asatyo ompegakempa inkite. Intagagetakempa poreatsiri, kashiri intiri impokiropage, maganiro intsonkatasanotakempa. Ario onkañotake aikiro kipatsi ontagakempa ontentaganaemparo magatiro posantepage timantagetarorira, magatirosanotyo ontsonkatasanogetakempa.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Matakatari agoigake ontsonkagetanakempara magatiro, iroroventi maika viroegi piriniventasanoigerityo Tasorintsi pisuretasanoigakemparira, aikiro ariompa pinegintetasanovageiganakempari pintimaigakera kameti.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Pogiaigakera agakempara kutagiteri impigantaatemparira Atinkami, aikiro pimpiriniventasanoigakerora magatiro ikogagetirira irirori kameti tsikyari impigaate. Antari iripokaera yogari Tasorintsi intagakero inkite ovashi iroveankagetanakempa maganiro timantagetakarorira,
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 kantankicha aroegi agiaigakerotari okyarira inkite ontiri okyarira kipatsi irovetsikaerira Tasorintsi impogini. Ariotari ikantakeri pairani ikanti: “Impogini novetsikae pashini onkametitasanovagetaketyo kara, garatyo itimumati vetsikagisevagetaatsirira terira onkametite, ontityo onkametigitetake magatiro.”
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Maika viroegi napigematsaegine notasanoigarira, pogiaigakeritari iripokaatera intsatagakerora ikantakerira, irorotari nonkantantaigakempirira maika gatatarika ipoki atsi pinegintetasanovageigakempara gara povetsikumaigiro terira onkametite ineaigakempiniri Tasorintsi timagantsivageigakevi kameti.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Pineaigake maika tekya impigaate, ontitari ikogakera inkematsaigakerira pashinipage matsigenka kameti irogavisaakoigakeriniri. Yogari apigematsaegine Pavoro atasanoigarira itsirinkaigakempi irirori aikiro ikantaigakempira kañorira nokantaiganakempirira maika, intitari gotagakeri Tasorintsi, nerotyo ikantantaigakempirira.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ario ikañotiro irirori maika itsirinkagetira iniakotairo okapage. Okonogagarantaka itsirinkagematityo ogomurepagetyo kara tera onkemavakenkani. Yogari terira irogotasanoigero Iriniane Tasorintsi intiegiri tesakonarira inkematsatasanoige onti yogagaigakero ikantakerira, ikañotagaigakaro yogagaigirora pashinipage Itsirinkakagantakerira Tasorintsi. Tsikyatatyo inkañotakagantaigakempa iriroegi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Maika, napigematsaegine notasanoigarira, pogoigakerotari nokantaigakempirira arisanora tsikyanira yamataviigimpikari yogaegi terira katinka irogaigero irogotagantaigerora Iriniane Tasorintsi ovashi irapakuakagaigakempiro pikematsatasanoigirira.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Onti ariompa pinkematsatasanovageiganakeriri Atinkami Jesokirishito, aikiro pogotasanoiganakerira. ¡Tsame ashineventavageigakemparira omirinka ovashi kantanakaniroro ashineventavageigakemparira! Ario onkañotakempa. Amen. Maika intagati,Sumo Perero
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.