2 Coríntios 7
Machiguenga NT (MCB_WBT) vs NTLH
1 Maika, napigematsaegine notasanoigarira, agoigaketari ikantagetakera Tasorintsi maika, tsame ampakuasanoiganakerora magatiro terira onkametite irororika asuregisevageigarira ontirika avetsikagisevageigirira, onti ampinkatsaiganakeri Tasorintsi ampanirotasanoiganakerira ampiriniventavageiganakerora ikogagetirira irirori.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 ¡Shinetasanoigena pintasanoigakenara! Naroegi tera tyara nonkantantumaige, tera tyani nonkañovagetagumaigempa, aikiro tera tyani namatavitumaige.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Tera iroro nontsirinkaviigempi nonkantaigakempira povetsikaigake terira onkametite, nokantaigakempitari karanki notasanovageigakempityo kara. Nogoigake omirinka antentagavakagaigakempa aiñokyarika atimaigi ontirika ankamaiganaera ankantakanityo antentagavakagaigakempa.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Nogotasanotaketari pikematsaigakenara nerotyo noshineventantavageigakempirira. Natsipereavagevetakatyo kantankicha atanatsityo noshinevagetara, viroegitari gishineaigakena.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Iroro nogonkeigakara aka Maseroniaku teratyo nampishigopireimaigempa, itimaigaketari tovaini kisaigakenarira terira inkematsaigeri Kirishito. Aikiro novankinavageigakatyo kara notsaronegintavageigaketyo.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Kantankicha Tasorintsi yogishineantitari okenkisureaganira yogishineaigakenatyo noneaigavairira ipokakera Tito.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Tera patiro noshineigempa noneaigavairira, ontityo aikiro ikamantaigapaakenara pogishineaigakerira irirori, aikiro pikenkisureakovageigakarora notsirinkaigakempirira karanki povankinaventavageigakarora pikogaigakera pintsatagaigakerora magatiro nokantaigakempirira kameti pogishineaigaenara. Impo iroro nokemakera noshinetasanovagetanakatyo kara.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Karanki notsirinkaigakempira nokenkisureakagaigakempityo, impo nokemakoigakempira nokenkisureavagetanaka naro aikiro. Kantankicha teratyo samani nonkenkisureempa, ariotari pikañoigakari viroegi tera samani pinkenkisureaigempa.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Maika shinevagetaana. Tera iroro noshineventempa pikenkisureaigakara ontityo noshineventaka noneakera pikenkisureaiganakara pineaigakera povetsikaigakerora terira onkametite ovashi pikantatigaiganaka. Antari pikañoigakara maika pikantatigaiganakara onti pogishineaigakeri Tasorintsi. Irorotari noshinevagetantanakarira noneaketari tera ario nampakuakagaigempiro pikematsaigakera.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Yogari Tasorintsi irorotari ikogi inkenkisureaigakempara maganiro terira inkematsaige kameti irapakuaiganaeroniri yovetsikageigakerira inkantatigaiganakempara kameti irogavisaakoigakeriniri. Yogaegiri yogavisaakoigakerira gara ikenkisureimaiga inkantaigakera: “Gamerakari yogavisaakotana Tasorintsi”, kantankicha yogaegiri terira inkogaige inkematsaigakera iriro pinkante inkenkisureageigavetakempatyo garatyo yogavisaakotagani ontityo iriaigake morekariku.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Viroegi arisanotyo ikenkisureakagaigakempi Tasorintsi ineakagaigakempira povetsikaigakera terira onkametite ovashi pikogasanoiganake pinkematsaigakenara pineginteigaempara, pikisaigakeritari yoga vetsikankitsirira terira onkametite, aikiro pitsarogaiganake. Impo pikogasanoiganake noatakera nontentaigakempira, kantankicha oketyo pikogasanoigake pintsatagasanoigakerora nokantaigakempirira. Maikari maika pitsatagaigakerotari magatiro mamerityo tatampa inkisaviigakempi Tasorintsi, matakatari negintetasanoigakavi.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Antari notsirinkaigakempira tera paniro nosureigempari yoga vetsikankitsirira terira onkametite intiri aikiro ikenkisureakagakarira. Vintityo nosureigaka aikiro nokogaketari iriniasurentaigakempira Tasorintsi kameti pogotasanoigakeniri arisano pitasanoigakena pishineventasanoigakenara.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Maika nokemakoigakempira pikañoigakerora maika pishineventaigakenara irorotyo gishineaigakena, kantankicha pairotyo noshinevageigaka noneaigavairira Tito kametikyara ipokai ishinevagetapaakara. Viroegitari gishineaigakeri kametikyara pagaigavakeri pinegintevageigavakerira.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Antari tekyara nontigankeri Tito kara viroegiku nokantakeri: “Noshineventaigakari kematsaigatsirira Korintokunirira, nogotaketari kametikya iragaigavakempi.” Impo maika ineaigakempira yogotake arisano nokantasanotake tera namatavitumateri, onti nokañotagaigakempi viroegi tera namatavitumaigempi.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Maikari maika irirori pairotyo itasanoiganakempi, ineaketari pikematsatasanoigakerira tatarika ikantaigakempi, aikiro kametikya pagaigavakeri pishineigavakarira pipinkatsaigavakerira.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Naro aikiro noshineventaigakempityo kara nogotaketari pikogaigakera pinkantakanira pimpiriniventavageigakero ikogakerira Tasorintsi.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.