Hebreus 10

Maka NT (MCA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qe kakha' ley ƚesinq'alƚe ƚeq'eneƚeya'x kekhewe' ƚe'sits wekwek mexe hamitsik'ui pa'aj hik kekhewe' pe' yijaalija. Qa hik ta'ƚijupi' kakha' ley in nite' ƚeke' qu' ni'sinhettax pekhewe' iktaxets pa' Intata qa ininqapits in iktaxijje'm qa kakha' hatsƚe ƚunye'j in yilanji'ijtaxifi pe' inqa'metets.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Qe qek yijaayi'ija qek nenli'jju' kakha' ley, qekha hats nihaminhettaxiikii in yitawje'metem pe' ƚewuƚ'ets, ma' qekha hats nilitaxij in yilan na'aj inqa'met.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Qa week ininqapits in yaqsiijkii in yilanji'ij pe' inqa'metets qe qa' net'ejuyets pe' ƚewuƚ'ets.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Qe nite' weju'ƚij pe'qu' ƚ'athitse' na'aj wakka qa na'aj kots'eteika' qu' niwu'm pe' inwuƚ'ets.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Qa hik ta'ƚijupi' in i'nk'aa uiji'teje'm ha'ne sehe' ha' Cristo qa yit'ijets pa' Intata: —Nite' ƚisu'un pe' talanhetiiji'ijtax efi inqa'metets qa pe' testiiji'ijtax ej iye (ofrendas), qa hatsƚe ƚajilet ye'm pa' yese'n.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Pe' talanhetii efi inqa'metetsik'i na'aj week tene'ƚju' qa na'aj nite' week qu' netene'ƚju' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, enewe'en nite' ƚiwejuƚenij.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ma' qa hik ta'ƚijupi' in hit'ijets iye: “Ha'ne qe ha'ni'in qu' haqsiijkii pa' ƚisu'un akha', Dios,” in ƚ'anye'jek kakha' t'ejui yiwets we'nika'ajji' na' witfaakanek.—(Sal 40:6-8)
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kakha' yojo iku'uj in yit'ij, ha' Cristo in yit'ij pa'aj: —Nite' ƚisu'un pe' talanhetiiji'ijtax efi inqa'metets qa pe' testiiji'ijtax ej iye (ofrendas), qa pe' talanhetii efi inqa'metetsik'i na'aj week tene'ƚju' qa na'aj nite' week qu' netene'ƚju' qu' net'ejuyets pe' witwuƚ'ets, week ekewe'en nite' ne'sinheti'mkii.—(Sal 40:6) Qa ekewe'en qa hik ekewe' ƚ'anye'jtax kakha' ley.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ma' qa yit'ij iye: —Ha'ne qe ha'ni'in qu' haqsiijkii pa' ƚisu'un.—(Sal 40:7) Qa ikji' qu' hats nenit'ijji' pakha' yojo ƚenifenye'jtax qu' netwu'mhitii ink'ui pe' inwuƚ'ets, ma' qa' nuihinteje'm pa' ink'ayik.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Qa in ta'ƚets pa' yisu'un pa' Intata ma' qa hats jitetli'jju' qe ta'ƚets pa' ƚ'ese'n ha' Cristo in wetƚisƚi'ij qa hats ewi'ƚƚi'ij nite' ƚ'anuuyi'i qu' niyeket iye.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Week na'aj pa'i neƚuts ikijje'm in nite' i'nju', yithayiki qa kakha' hatsƚe ƚunye'j in yilanjiifi ne'ej inqa'metets qa in yaqsiijkii qa olotsij, yemjeetax ekewe'en nite' ƚeke'tax qu' niwu'm ink'ui pe' inwuƚ'ets.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Qa pakha'ƚe Jesucristo wetƚisƚi'ij pa' Intata qu' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets qa hats ewi'ƚƚe qa' hame' iye pakhape', ma' qa hats i'niju' pa' yiya'yik'i pa' Intata.(Sal 110:1)
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Qa hik pakha'a' qa notki'ets qu' hats namets in yit'ij: —Ipƚu'ui qu' week not'otsipji'kii qu' nanaxij pe' ƚ'ejuihifets.—(Sal 110:1)
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Qe in wetƚisƚi'ij in wa'm infi qa hats ewi'ƚƚi'ij iye, ma' qa ta'ƚets in hats nilii'jju'ha qa' pakhaaye'ƚi'ij qu' ƚe'sitse' pekhewe' hats t'eku'miiji'.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Pa' Espíritu Santo nifel ine'm iye aka'an in yit'ij:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 —Pa' Yatsat'ax'inij yit'ij: “Aka'an kakha' hiwjutsiqen qu' haqsiimijkii hatse' nekhewe'en qu' hats ƚ'aka'the' ye'ƚe ha'ne hane'ej ƚahats'ij. Qa' henji'teje'm pe' ƚatawjets ekewe' qu' hit'ij qu' naqsiijkii qa hika'ajji' iye pe' ƚaqjamtikineyejeikii.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Qa yit'ij iye: “qa nite' ƚ'anuuyi'i iye qu' hijamti'ik'i pe'qu' ƚewuƚ'etse'.”—(Jer 31:33-34)
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Qa hik ta'ƚijupi', in hats tewu'mhitii ink'ui ekewe'en ma' qa hats nite' hamik'ui pa'qu' jintalantaxifi inqa'met pa' Intata qu' net'ejuyets pe' inwuƚ'ets.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Qa hik ta'ƚijupi' yejefets, in ta'ƚets pe' ƚ'athits ha' Jesús ma' qa hats ham peeyi'ijkii hats ji'kesimenƚi'ijkii qu' ji'nuyetsji' pakha' ƚii wititset lees in ƚe'wiisija
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 qe ta'ƚets pa' wit'ikheyi'j ink'ayik qa iƚa'x iye yiqhofinhetii hakha'an qe in hats qhofii pa' ƚejilafi' pe' witlijtsitjii ikji' in hats wetƚisƚi'ij pa' ƚ'ese'n qa wa'm infi,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 qa na'l iye hakha' inqa pa'i les in qiji' pekhe' ƚetsi'ii pa' Intata.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Qa hik ta'ƚijupi', jineketsha pa' Intata qa' yijaali'ija pe' intawjets qu' weeki'ijha qu' jinenekets, qa pa' nite' inqekuyejeyij qa' yijaale' ine'mha iye, qe hats jitetli'jijju' in jiyitawjemetentax pe' inwuƚ'ets qa ha'ne i'naj qa hats wempuli'jji' pa' ƚe'wisji' iweli'.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Jiwatjanithenij qu' nite' jinteliyi'ij in nite' jiteqeku'uk'i pa' inwetjumtikineyejeyik'ui, qe pa' Intata nite' yaqanƚekii yaqsiijkii hatse' pa' hats yiwjutsiqen.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jiweteni'fenij wetju'ƚ qu' jinowo'oikii pa'n ƚunye'j qu' les jinewe'tsu'un qa qu' jintaqsiijkii pa' ƚe'wis.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Hasu'uj qu' ewi'ƚi'ik'i qu'nte' jinanami'ii qa jinot'axji'ij wetju'ƚ, in ƚunyejeyek pe' uja'x in hats amaneyijkii, jinamii yijat'ij hats'inha qu' jinatkakƚinjiij wetju'ƚ, qe les ƚe'wis qu' jinatkakƚinij in hats jite'wen in hats met pa' neƚuji'.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Qe qu' nite' jinteliyi'ij in jitesu'unƚe in jitaqsiijkii pa' uƚ'ax in hats jinikfe'ltaxets pa' yijaa'ija, ma' qa hats ham pakhape' iye qu' nawa'mifi pe' inwuƚ'ets,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 qa hats ewi'ƚƚe pa' jit'otki'ets pakha'an pa' uƚ'axija qa iftsaxji' iye qu' newetjeyumtshentax, qa pa' ƚ'elej iye pa' fe't qa' netuj pe' ƚ'ejuihifets.(Is 26:11)
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kekhewe' yika' pa'aj pa' Moises'ik'i (ley) na'aj nite' tek'enets qa t'otsipji'kii, ma' qa ham pa'qu' ne'nq'eletij in talanhetii in wetsjuk i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe' pe'qu' nenfelijkii.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ¿Qa pa'n ƚumti'iƚ qu' ƚuk'eye' qu' les qiye' pa'qu' ƚantanithenkeye'je' pakha' qu'nte' netk'ene'ets qa t'otstaxipjikii iye ha' ƚa's pa' Dios, qa yuten pe' ƚ'athits hik pekhewe' yit'unhet pa' ink'ayik wenit'ij qa hik pekhewe' iye hats nili'jtaxju', qa uƚ'etsik'i ƚe'lijeyij pakha' Espíritu eqi'fenkena'x?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Jinikfe'lets pa' Intata in yit'ij: —Yakha' qu' haiqa'tjai. Yakha' qu' hijanin.—(Dt 32:35) Qa yit'ij iye: —Pa' Yatsat'ax'inij qa' nitanithen na' ƚetsettax.—(Dt 32:36)
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Uƚ'axija qa iftsax qu' jinitanithen pa' nite' wa'm Dios.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ijamti'iƚik'i kekhewep neƚutsik'i, ekheweli'ƚ in i'nk'a ƚ'estiyiƚij pa' na'lkii, qa qi in ƚ'ejuyiƚiju'ƚ pekhewe' a'tits enifenyejeyi'ƚkii, qa nite'ƚe yeqenijani'ƚ ej.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Qe i'nƚi'i qe ƚ'ethinhetiyi'ƚij ne'ej week in uƚ'etsik'i ne'ej wenit'iƚij ewetskii qa qe uƚ'ax iye na'aj enifenyejeyi'ƚ, qa i'nƚi'i qe ƚi'feni'ƚ ne'ej hik ƚenifenyejei iye pa' enifenyejeyi'ƚ,
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 qa ƚe'nq'eletiƚij iye ne'ej t'opheƚitiiju', qa in ƚ'itkamhitiitaxi'ƚij ne'ej ƚantsat'etstaxiƚij qa e'ƚe'sitsƚi'iƚi'mkii, qe ƚenikfe'li'ƚets in hats na'li'ƚ e'm na' wa'sji' pekhewe' les in ƚe'sits qa les iye in t'units wiikfik'i ƚantsat'etsi'ƚij.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeqeku'uƚ, qe hik aka' qu' nata'ƚets pa'qu' qi enisit'i'iƚ hatse'.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Qe les ƚe'wis qu'nte' itaqsuni'iƚijup, hats'inha qu' aqsiiƚijkii pa' yisu'un pa' Intata, qa' esti'yi'ƚij pa' hats yiwjutsiqen pa'aj.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Qe hats nite' toxik'ui pa' ƚahats'ij, pakha' nam hatse', aje'eƚ qu' nanam.(Hab 2:3)
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Qa yi'tƚi'ij iye pakha' qu' natsathen qu' iƚa'xe' ta'ƚets qu' nite' nesqekuye', qa qu' netetwek'ela'xƚeyik'ui, ma' qa nite' ƚeke' qu' ƚe'wise' ye'm.(Hab 2:4)
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Qa nite'ƚe inekhewel pekhewe' tetwek'ela'xets pa' ƚewuƚ'eye'jju', qe inekhewel yijat'ij pekhewe' hats yamets pa' witiƚijii qe nite' jiteqeku'.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.