Romanos 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Ma' hayits, qa hane'ej ¿ƚekpa' weju'ƚij in je'judio? ¿Qa ƚekpa' iye weju'ƚij kakha' yiwu'm ƚaxpa's (circuncisión)?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Aka'an olots weju'ƚij pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qe yojo pa'aj in t'eku'miiji' pa' Intata pekhewe' judiol in tisij ekewe' ƚe'lijei qu' naqsi'j.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ye'ehe hane'ej, pe'qu' uja'xe' qu' neqeku' ¿me yili'ijupi' pa' Intata pa'qu' hats nit'ij qu' nata'ƚets pekhewe'en in yeqeku'?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Aka'an nite' hik aka' ƚunye'j. Pa' Intata yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij yemjeetax pa'qu' nowotk'onƚetaxkii. Hik ta'ƚijupi' ka' we'nika'ajji' pa'aj in yit'ij: —Akha' pa' Intata, yijaa'ija pa'qu' hats it'ij. Akha' ƚanaxij pakha' qu' nittaxijets qu'nte' yijaayi'ija pa'qu' hats it'ij.—(Sal 51:4)
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Qa pa'qu' injunye'je' in nite' jitatsa'then qu' les nanalitetsju' in yatsathen pa' Intata qa ¿pa'n qu' jintit'ijju'? ¿Me jitit'ijju' qu' nite' nasini'ik'i pa' Intata in yit'ijets qu' jinitanithen? (In ƚ'anye'jek na'aj jukhew qe iyet aka' hit'ij.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Qu' jintit'ijju' qu' nite' natsathene' pa' Intata, aka'an nite' ƚe'wis. Qa qu' hik aka' ƚunye'je' ¿me ƚeke' qu' nitanithen pa' Intata ha'ne week sehe' epji'?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Na'l pa'qu' nit'ij: —Pa' yiwejtitsi' qu' hikpa' nata'ƚets in na'letsju' pa' yijaa'ija ta'ƚets pa' Dios ma' qa t'ijaifik'i in olots pe' yiwqinhetji', ¿qa inhats'ek qu' natstanithen pa' Dios qu' hik ƚunye'je' qu' yuƚ'axe'?—
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ¿Inhats'ek in nite' yit'ij yijat'ij: —Yape jitaqsiijkii pa' uƚ'ax hats'inha qa' les qiye' pa' ƚe'wis?— Aka'an hik aka' ƚunyejei in wotk'oni'ƚyijkii qa yit'ijets in hik aka' pa' k'inq'ijatsheni'ƚij. Qa hatsƚe jutsiqets qa yatsathenik'iha iye qu' nattanithenhetii.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Ƚekpa' jitafaakateji' iku'uj? Inekhewel in je'judio ¿me les jit'anipji' pekhewep? Nite'. Qe yekheweli'ƚ hijatsheni'ƚij ne' judiol qa ne' nite' judiol iye in i'nipji' pa' uƚ'ax qa tenek'enhe'yipji'.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Qa aka'an ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —Ham pa'qu' ewii'ƚe' qu' natsathen, haamija.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ham pa'qu' nenikfe'lets. Ham pa'qu' nowoo'oyha pa' Dioosija.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Week ikik'i pakha' tujtseika' wit'ikheyi'j, hikpa' ta'ƚets in hats ham weju'ƚi'ij enewe'en. Ham pa'qu' naqsiijkii pa' yijaa'ija in ƚe'wistax, haamija.(Sal 14:1-3)
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Pe' ƚaqawjets hik ƚunyejei ne'ej nimeƚuk in qhofij. Ƚelepepits aqaqanhetsitsijkii pe'ye'.(Sal 5:9)Pe' ƚejil na'li'm pa' q'oiq'oi ƚa'ti'.Sal 140:3
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Topolij ƚejil pa' uƚ'ax qa qi iye in ek'imii.(Sal 10:7)
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Pe' ƚef'iyei iyits qu' nekuma'xii pa'qu' nilan.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Witwuƚ'eye'jju' qa a'tax iye pa' i'nji' pe' ƚ'ikheijei.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Nite' nikfe'lets pa' wit'ikheyi'j ta'ƚets pa'qu' wit'ikesimeya'xe'ƚekii.(Is 59:7,8)
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Nite' ewii'ƚij qu' na'nji' pe' ƚaqjamtikineyejeikii qu' ne'nijiweyiju'ƚ pa' Intata.—(Sal 36:1)
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Qa inekhewel jinikfe'lets week kekhewe' wenit'ij (ley), in uja'xƚe in t'ejuyets pekhewe' yatsat'etsipji' ekewe'en, hats'inha qa' ham pa'qu' niyetƚe, qe week qu' hats nitanit'etsƚetij in uƚ'etsets pa' Intata.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Qe ham pa'qu' nit'ijets pa' Intata qu' hats natsathen qu' nata'ƚets qu' naqsiijkii kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley). Qe ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj ewi'ƚƚe in t'ejuyets qu' jinenikfe'lets pa' witwuƚ'ax.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Kekhewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) nite' ta'ƚets qu' jinilijju' pa' Intata qa hane'ej qa hats we'nethinkii hakha' qu' nata'ƚets yijat'ij qu' jinilijju' pa' Intata hikha' ha' hayiits i'nji' pa'aj ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qa nifel iye pa'aj pe' profetas'ik'i.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Hakha'an hikha' Jesucristo, hikha' ta'ƚets qu' nenli'jju' pa'qu' jukhewe' qa efuye' iye pa' Intata, week pakha' qu' nite' neqeku'ye' hakha'an. Qa weekƚe pa'qu' ƚunye'je'ƚe
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 qe week yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' nafits pakha' yisu'untax pa' Intata qu' ƚunye'je' na'aj jukhew qa efu iye.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Qa hane'ej qa hats jiyatsathenket qa ham ƚaja'ye' qe ta'ƚets pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata qe ta'ƚets ha' Jesucristo in jiyilithinik'uikii pa' uƚ'ax.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Pa' Intata yaqsiijkii qa week yi'wen ha' Jesucristo in wa'm infi qa t'ilitfik'i pe' ƚ'athits hats'inha pa' qu'nte' neqeku'ye' qa' netwumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets. Hik aka' ji'yethinij pa' Intata qe qa' jinenikfe'lets Ƚakha' in yatsathen. Ƚakha' in nite' eq'itaqsuna'x qa qi in notki'ets pa'aj qu' natjai pe' witwuƚ'ets,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 hats'inha qa' ji'nethinij ha'ne ƚahats'ij in yatsathen pakha'an qa yatsathenket iye pakha' qu'nte' neqeku'ye' ha' Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Qa hik ta'ƚijupi' ¿pa'n i'ni' pa'qu' nanamitij qu' hats netetli'jju'? Ham. ¿Inhats'ek in ham? ¿Me ta'ƚets pa'qu' jintaqsiijkii? Nite'. Qe pakha' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo hikpa' ta'ƚets qu' jinili'jju' pa' Intata.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Qe yekheweli'ƚ hats tsikfe'li'ƚets in ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo qu' jinili'jju' pa' Intata, qa nite' qu' jitek'entaxik'i eke' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qu' nata'ƚets.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Qa pa' Dios ¿me uja'xƚi'ijkii qu' ƚeqe Diose' pekhewe' judiol? Qa ¿me nite' ƚeqe Dios iye pekhewe' nite' judiol? Ehe, ƚeqe Dios iye pekhewe' nite' judiol.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Qe yijaa'ija in ewi'ƚƚe pa' Dios, hikpa' yatsathenket pakha' qu'nte' neqeku'ye' ha' Jesucristo pekhewe' judiol qa pekhewe' nite' judiol.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ¿Me qa ikji' aka'an qu' ham ne'weju'ƚi'ij ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley) qu' nata'ƚets pa' nite' inqekuye'jij ha' Jesucristo? Nite', nite' hik aka' ikji'. Jitiwjutsiqen yijat'ij in na'l weju'ƚij ekewe' wenit'ij we'nika'ajji' pa'aj (ley).
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.