Lucas 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF
1 Pa' qi wittata Tiberio qa hats yamijets pa'aj quince (15) ƚeqe'ninqapitsij in wittata pa' Roma. Pa' Poncio Pilato hikpa' gobernadorijek na' sehe' Judea, qa pa' Herodes qa gobernadorijek na' Galilea, qa pa' ƚek'inij pa' Herodes ƚii Felipe qa gobernadorijek pa' Iturea qa pa' Traconite, qa pa' Lisanias qa gobernadorijek pa' Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Pa' Anás qa pa' Caifás hik pekhewe' uja'xƚe in qitsji' in pa'il ƚatatal, hik pakha'aj pa' Dios qa nithinetsju' pa' Juan ƚa's pa' Zacarías, in i'ni' pa' ham i'ni'i'.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Qa pa' Juan qa ikijik'iju' pa' ƚekuwe' pa' week haqqi' Jordán. Qa nifeli'm pe' week qu' nili'ij in yaqsiijkii pe' uƚ'ets qa' nempuli'jju', hats'inha qu' netwumhiti'yik'ui pe' ƚewuƚ'ets.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Qa in ƚ'anye'jek pa'aj kakha' we'nika'ajji' pa' witfaakanek ƚe'lijei pa' profeta'ik'i Isaías in yit'ij pa'aj: —Ewi'ƚ pa' wit'ax taya'yi'kii pa' ham i'ni'i', yit'ij: “Aqsi'ji'ƚik'i pa'qu' ƚikheyije' pa' Yatsat'ax'inij. Qa' natsathen iye hasu'uj q'if'imme' pe'qu' ƚ'ikheijeye'.
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Week pa'qu' kiimiyetaxju' qa' nenenjiju' sehe'ye' qa' ƚ'ajaye' wetju'ƚ, week ne' utekui qa ne' utekui ƚelits qu' newetts'ejinhetifikii qa' week ƚ'ajaye' wetju'ƚ pa' wit'ikheyi'j. Ne' q'if'imtax wit'ikheijei qa' nawattsathenket iye, qa ne' f'ulummik'i wit'ikheijei qa' nete'nila'sju' qa' lememmi'ik'i iye.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Week aka' wit'eseninye'j qu' ni'wen hatse' pa' ƚeqiƚinkeya'x pa' Dios.”—(Is 40:3-5)
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Qa hik ta'ƚijupi' pa'aj pa' Juan in yit'ijji'ju' pekhewe' olots nektaxii qu' nenimpulijinju': —¡Hik ejunyejeyi'ƚ q'oiq'oyits ƚelits! ¿Ƚekpa' nefeliƚi'm qu' ƚeke'ye' qu' ilati'ƚik'ui hatse' pa' qi iftsax ƚawak pa' Dios qu' nanamtax?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Manaqsiji'ƚju'ha yijat'ij pa'qu' ejunyejeyi'iƚ qu' yijaayi'ija qu' menink'aihiti'ƚ hats'inha qa' ne'twenhetii, qa hasu'uj umti'iƚ qu' nelithiniƚik'ui hatse' pa' qi ƚawak hatse' pa' Intata qu' it'iƚij: “Yekheweli'ƚ hata'ƚi'ƚets pa' Abraham'ik'i” qe yijaa'ija qu' hit'iƚij ewets pa' Dios in ƚeke' qu' naqsiijkii ene' utel qu' ƚelitsi'ij pa' Abraham'ik'i.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Qa pe' witfejinetki' qa hats we'nenijupju' pa' ƚefitets pe' najkakui. Qa hik ta'ƚijupi', week pe'qu' najkak'e qu' nite' ƚe'sitse' pe'qu' ƚeye' qa' newetfekinifi qa' netwumhitiiji'ju' pa' fe't.—
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Ma' qa pe' olots jukhew qa efuts qa nifaakanij pa'aj: —¿Pa'n ƚiyek pa'qu' haqsiiƚijkii?—
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Pa' Juan qa yeku'ƚ pa'aj: —Pa'qu' nana'li'm wetsjuk'e ƚ'uihitjiyitse' qa netisij ewi'ƚe' pa'qu' wiikfi' ham ƚ'uihitjiye'. Qa pa'qu' nana'li'm pe'qu' ƚaqatse' qa' netisij iye pe'ye' pa'qu' wiikfi' ham ƚaqe'.—
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Qa nekets iye pekhewe' yijaninkii wekwek qu' nenimpulijinju' iye, pekhewe'en qa yit'ijets iye: —Maestro, ¿pa'n qu' yeqfenyejeyi'iƚ yiwekek?—
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ma' qa pa' Juan qa yeku'ƚ iye: —Hasu'uj anhinƚi'iƚi' pa' hats uja'x pa' ƚ'ayajaxtiyiƚijets qu' ijanini'ƚkii ekewe' wekwek.—
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Qa na'l iye pe' uja'x oq'opheƚinetsilets qa nifaakan iye pa'aj: —Qa yekheweli'ƚ, ¿ƚekpa' qu' haqsiiƚijkiyek?— Qa yeku'ƚ iye pa'aj pa' Juan: —Hasu'uj aqani'ƚijkii pe'qu' e'lijeyi'iƚ ma' qa' neƚisij pe'qu' ƚ'astaye' pa'qu' ijiweikiti'ƚkii. Hasu'uj iye mowotk'oniƚijkii iye qu' it'iƚijets qu' naqsiijkii pa'qu' uƚ'axe' pa'qu' hamtax uƚ'axe' qu' naqsiijkii. I'wejuƚeni'ƚij yijat'ij pekhewe' qu' ajaleji'ji'ƚ in oq'opheƚinetsiletsi'ƚ.—
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Qa in ƚunyejeyek pekhewe' jukhew qa efuts in na'l pakha' notkitaxiikii, qa week ƚatawjetsƚeji' in watfaakanƚeji'ij, yijamtijijets pa' Juan qu' hik pakha'ye' pa' Cristo.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Qa pa' Juan qa yeku'ƚik'i pa'aj aka'an, qa yit'ijji'ju' pekhewe' week: —Yakha' k'empuujini'ƚji' ha'ne iweli'ƚe, qa pakha'ƚe teke'lenju' qu' nanam hatse', pakha'an les t'un, t'anyipji', hik pakha' nite' ye'weju'ƚij iye qu' henit'ijji' pe' ƚeqniihayij pe' ƚ'otshilaxtii, pakha'an qa' nempuujini'ƚji'ek pa' Espíritu Santo qa pa' fe't iye.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Hats t'eku'mi'kii pe' ƚeqe tseyem qe qa' niwu'mpha'mkii qu' naqsijijji' pe' trigo hats'inha pa' t'unik'i qa' niwu'mkii pe' ƚ'ajits. Qa pe' ƚoi qa' naqsi'j qa' nenifi pe' ƚextsi'ij, qa pekhewe'ƚe ƚ'ajits qa' niwu'mji'ju'kii pa' fe't nite' yom.—Yaqsi'jji' pe' trigo.|src="HK00097B.TIF" size="col" ref="LUK 3.17"
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Qa olots iye pekhewep iye nifel pa' Juan in yakakƚinij eke' ƚe'sits wi'tlijei pe' jukhew qa efuts iye.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Pa' Juan yaq'ayintaxij iye pa'aj pa' tenek'enhei Herodes in ƚewhe'ye'ej pe' Herodías ƚewhe'ye'tax pa'aj pa' ƚek'inij ƚii Felipe, qa week iye pekhewep iye uƚ'ets in yaqsiijkii yaq'ayintaxij iye pa'aj.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Qa week ekewe'en in hats uƚ'etstax in yaqsiijkii qa yukinets iye aka'an in yaqsiijkii: in yophe'ƚ pa'aj pa' Juan.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Qa ƚunye'jkii pa'aj in nimpulijinju' pekhewe' olots pa' Juan, pa' Jesús qa wempili'j iye pa'aj. Qa in mexe iyin pa'aj pa' Jesús, qa qhofii pa'aj na' wa's.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Qa pa' Espíritu Santo qa te'nilit'etsju' pa'aj qa i'nipji' hik ƚunye'jtax na'aj ofo'. Qa pa' wit'ax qa nokesji'pha'm pa'aj na' wa's, qa yit'ij: —Akha' K'ayaasija qi in k'esu'un. Akha' qi in ƚets-sinheti'mkii.—
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 In hats i'nju' pa'aj qu' nenfel eke' ƚe'sits wi'tlijei, pa' Jesús qa hats yamets pa'aj treinta (30) pe' ƚeqe'ninqapits. Titijiti'yijets qu' ƚa'se' pa' José. Ta'ƚets pa' Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 pa' Eli'ik'i pa' ƚatata ƚii Matat. Pa' Matat'ik'i pa' ƚatata ƚii Leví. Pa' Levi'ik'i pa' ƚatata ƚii Melquí. Pa' Melqui'ik'i pa' ƚatata ƚii Jana. Pa' Jana'ik'i pa' ƚatata ƚii José.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Pa' Jose'ik'i pa' ƚatata ƚii Matatías. Pa' Matatias'ik'i pa' ƚatata ƚii Amós. Pa' Amos'ik'i pa' ƚatata ƚii Nahúm. Pa' Nahum'ik'i pa' ƚatata ƚii Esli. Pa' Esli'ik'i pa' ƚatata ƚii Nagai.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Pa' Nagai'ik'i pa' ƚatata ƚii Maat. Pa' Maat'ik'i pa' ƚatata ƚii Matatías. Pa' Matatias'ik'i pa' ƚatata ƚii Semei. Pa' Semei'ik'i pa' ƚatata ƚii Josec. Pa' Josec'ik'i pa' ƚatata ƚii Judá.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Pa' Juda'ik'i pa' ƚatata ƚii Joanán. Pa' Joanan'ik'i pa' ƚatata ƚii Resa. Pa' Resa'ik'i pa' ƚatata ƚii Zorobabel. Pa' Zorobabel'ik'i pa' ƚatata ƚii Salatiel. Pa' Salatiel'ik'i pa' ƚatata ƚii Neri.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Pa' Neri'ik'i pa' ƚatata ƚii Melquí. Pa' Melqui'ik'i pa' ƚatata ƚii Adí. Pa' Adi'ik'i pa' ƚatata ƚii Cosam. Pa' Cosam'ik'i pa' ƚatata ƚii Elmadam. Pa' Elmadam'ik'i pa' ƚatata ƚii Er.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Pa' Er'ik'i pa' ƚatata ƚii Josué. Pa' Josue'ik'i pa' ƚatata ƚii Eliezer. Pa' Eliezer'ik'i pa' ƚatata ƚii Jorim. Pa' Jorim'ik'i pa' ƚatata ƚii Matat.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Pa' Matat'ik'i pa' ƚatata ƚii Leví. Pa' Levi'ik'i pa' ƚatata ƚii Simeón. Pa' Simeon'ik'i pa' ƚatata ƚii Judá. Pa' Juda'ik'i pa' ƚatata ƚii José. Pa' Jose'ik'i pa' ƚatata ƚii Jonam. Pa' Jonam'ik'i pa' ƚatata ƚii Eliaquim.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Pa' Eliaquim'ik'i pa' ƚatata ƚii Melea. Pa' Melea'ik'i pa' ƚatata ƚii Mena. Pa' Mena'ik'i pa' ƚatata ƚii Matata. Pa' Matata'ik'i pa' ƚatata ƚii Natán.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Pa' Natan'ik'i pa' ƚatata ƚii David. Pa' David'ik'i pa' ƚatata ƚii Isaí. Pa' Isai'ik'i pa' ƚatata ƚii Obed. Pa' Obed'ik'i pa' ƚatata ƚii Booz. Pa' Booz'ik'i pa' ƚatata ƚii Sala. Pa' Sala'ik'i pa' ƚatata ƚii Naasón.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Pa' Naason'ik'i pa' ƚatata ƚii Aminadab. Pa' Aminadab'ik'i pa' ƚatata ƚii Admin. Pa' Admin'ik'i pa' ƚatata ƚii Arni. Pa' Arni'ik'i pa' ƚatata ƚii Esrom. Pa' Esrom'ik'i pa' ƚatata ƚii Fares. Pa' Fares'ik'i pa' ƚatata ƚii Judá.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Pa' Juda'ik'i pa' ƚatata ƚii Jacob. Pa' Jacob'ik'i pa' ƚatata ƚii Isaac. Pa' Isaac'ik'i pa' ƚatata ƚii Abraham. Pa' Abraham'ik'i pa' ƚatata ƚii Taré. Pa' Tare'ik'i pa' ƚatata ƚii Nacor.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Pa' Nacor'ik'i pa' ƚatata ƚii Serug. Pa' Serug'ik'i pa' ƚatata ƚii Ragau. Pa' Ragau'ik'i pa' ƚatata ƚii Peleg. Pa' Peleg'ik'i pa' ƚatata ƚii Heber. Pa' Heber'ik'i pa' ƚatata ƚii Sala.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Pa' Sala'ik'i pa' ƚatata ƚii Cainán. Pa' Cainan'ik'i pa' ƚatata ƚii Arfaxad. Pa' Arfaxad'ik'i pa' ƚatata ƚii Sem. Pa' Sem'ik'i pa' ƚatata ƚii Noé. Pa' Noe'ik'i pa' ƚatata ƚii Lamec.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Pa' Lamec'ik'i pa' ƚatata ƚii Matusalén. Pa' Matusalen'ik'i pa' ƚatata ƚii Enoc. Pa' Enoc'ik'i pa' ƚatata ƚii Jared. Pa' Jared'ik'i pa' ƚatata ƚii Mahalaleel. Pa' Mahalaleel'ik'i pa' ƚatata ƚii Cainán.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Pa' Cainan'ik'i pa' ƚatata ƚii Enós, Pa' Enos'ik'i pa' ƚatata ƚii Set. Pa' Set'ik'i pa' ƚatata ƚii Adán. Pa' Adan'ik'i ƚatata pa' Dios.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.