Efésios 4
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Qa hik ta'ƚijupi' qu' nek'iyini'ƚij ewets, yakha' Pablo, ye'wit'opheƚik qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij, qu' aqsiiƚijkii pakha' hats ƚ'eniyayiƚijii qu' ejunyejeyi'iƚ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Meniwqinhetkitek'iƚ, af'ayai qu' iyeti'ƚ, hasu'uj eq'itaqsunhetsi'iƚ, itaqsunkite'eƚij wetju'ƚ pe'ye', mewet-su'uni'ƚ yijat'ij.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Aqsiiƚijkii week pa' ƚuk'e' pa' ƚeke' qu' aqsiiƚijkii hats'inha qu'nte' niliyi'ij in ewi'ƚ ƚa'niƚiji' pa' ham peeyi'ijkii ta'ƚets pa' Espíritu Santo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Pa' wit'ese'n ewi'ƚƚe qa pa' Espíritu ewi'ƚƚe iye, qa hik ƚunye'j iye in ewi'ƚƚe pa' jiwetjumti'ijik'ui hikpa' ƚ'eniyayiƚijii,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ha' Yatsat'ets'inij ewi'ƚƚe, pa' nite' inqekuyejei ewi'ƚƚe, in jiwempulijijju' ewi'ƚƚe,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 pa' Dios qa Ƚatata ene' week ewi'ƚƚe, hikpa' week tenek'enhe'yij, t'ithayii i'nijji' ene' week, qa i'nji'teje'm ene' week.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Qa weekƚe ewiƚei inekhewel jintesti'yij pa' ƚuk'e' pa' yisu'un qu' jineƚisij ha' Cristo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Qa hik ta'ƚijupi' ka' we'nika'ajji' in yit'ij: —In wapiletspha'm pa' toxpha'm, qa yeka'x pe' olots wit'opheƚii, qa netisijju' pa'qu' niya'yij ene' jukhew qa efuts iye.—(Sal 68:18)
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Qa pa'n ikji' aka'an in yit'ij wapiletspha'm iye? Aka'an ikji' in yaamƚi'iiju' pa' les toxiiju' ha'ne sehe'.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Qa pakha' ikju' qa hik pakhaa'ija iye pa' iketspha'm iye pakha' les toxpha'm ha'ne wa's, qe qa' netnek'enhe'yij ene' week.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Qa hikha' qa tisij he' uja'x in apostolitsij, qa pekhewep profetas, qa pekhewep qa ikij qu' nenfeli'm pekhewep eke' wi'tlijei t'ejuyets hakha'an (evangelistas), qa pekhewep qa yejeƚets pe' hats yijayan pa' Intata (pastores) qa i'nq'ijatshenij iye pa' Intata ke' ƚe'lijei (maestros).
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Qa ekewe'en in netisijju' qe qa' nijatshenij pe' hats yijayan pa' Intata ma' qa niyaijiijek aka' wit'ithayijkit, ma' qa' les qu' net'un pakha' hik ƚunye'j ƚ'ese'n ha' Cristo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Qa aka' wit'ithayijkit, qa' namƚi'ijii qu' ewi'ƚ na'ntaxi' qa' week ƚ'ajaye' wetju'ƚha qu' ƚe'sitse' pe' nite' inqekuyejei, qa pa' inikfeliyaxitsets ha' Ƚa's pa' Dios, ma' qa' hik injunyejeye' na'aj hats jukheewija, qa' hats hik injunyejeye' ha' Cristo in hik ƚunye'j na'aj hats jukheewija.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Qa ha'neƚi'ij hasu'uj hik injunyejeye' ne'ej omehets, qe na'aj i'nk'a jitepi'ye'ek'i ma' qa aje'eƚ jitumti, qa hik injunyejei qu' pekhel jinepiletji'kii ne'ej iweli' ƚeqe t'uyuyits, qe ta'ƚets pe' ƚeq'ijatshenkeyejeiƚe wetju'ƚ yumtitax qu' nasinik'i.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Qu' ji'niyetij yijat'ij pa' yijaa'ija qa' weeki'ij pa' ineqsu'unka'x, ma' qa' ji'nt'ijayijfik'i qa' neteiƚem qu' hik ƚunye'je' hakha' ƚejiƚa', hikha' Cristo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ƚakha' in ƚejiƚa' pa' wit'ese'n, qa ƚakha' ewi'ƚƚe qu' nata'ƚets pa' wit'ese'n qu' neteni'fen wetju'ƚ qa' ewi'ƚ na'ni', ma' qa' week ewiƚeye' pe' ƚewekwekits pa' wit'ese'n qa' ƚe'wis qu' naqsiijkii pakha' ƚeke'eju'ƚ qu' naqsiijkii, ma' qa pa' wit'ese'n qa' net'ijaipha'm qa' net'un qe ta'ƚets pa' witeqsu'unka'x.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Aka' qu' hit'iƚij ewets qe ta'ƚets ha' Yatsat'ax'inij: qu' yape hasu'uj ejunyejeyi'ƚ ka' ƚunyejei nekhewe' nite' yijayan pa' Intata, qe ƚekhewel yijayanij pe' ham weju'ƚi'ij ƚaqjamtikineyejeikii.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Pa' ƚikfeliyaxitstaxkii hik ƚunye'j qu' noo'ye'kii, totsi'mii pa' ƚe'wis witiƚa'x ta'ƚets pa' Intata, qe ta'ƚets in ham nikfe'le'ets qa in yit'unhet iye pe' ƚatawjets.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Nite' wonoksi'wen, wetƚisij pa' witqawitjineyaxij ene' wit'esenits hats'inha qa' nite' nami'ijju' qa pakha'ƚe qu' ƚunye'je' in wanawitji.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Qa ekhewelƚi'iƚ qa nite' ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij qu' hik aka' ejunyejeyi'iƚ in ƚenikfe'lilets ha' Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Tsikfe'lets in hats ƚ'impi'ye'eƚij qa ƚ'ijatshenheti'yi'ƚij iye hakha'an, ma' qa ƚenikfe'li'ƚets pa' yijaa'ija hikpa' jiyijatshenij ha' Jesús.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Qa hik ta'ƚijupi', ili'iƚij pe' hayiits ejunyejeyi'ƚ, qa' ili'iƚij iye in ƚijamti'iƚetskii, qe pa' hayiits ejunyejeyi'ƚ hats uƚ'axijkii qe ta'ƚets pe' uƚ'ets ƚaqsiiƚijkii,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 hats'inha qu' nenink'aihit pa'qu' ejunyejeyi'iƚ qa pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii iye.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ma' qa' uyi'ƚik'ipha'm pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ, hikpa' hik ƚunye'j pa' ƚe'wis ƚunye'j pa' Intata, qa taqsijkitiyijkii qu' natsathen qa qu' naqsiijkii iye pa' yisu'un pa' Intata qa qu' yijaayi'ija iye pa'qu' ƚunye'je'.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Qa hik ta'ƚijupi', ili'iƚij pa' witwejtitsi', it'ijets pa' yijaa'ija week pe'qu' metitse'em jukhewe qa efuts,(Zac 8:16) qe week inekhewel ƚewekwekits pa' ewi'ƚ wit'ese'n.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 A'nayu'uƚkii, qa hasu'ujƚe aqsiiƚijkii pa'qu' uƚ'axe'.(Sal 4:4) Hasu'uj nui'ejju' ne' junu' qu' a'nayu'kii.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Hasu'uj mowo'oƚii eq'itset'i'iƚij pa' inwo'met.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Pa'qu' ejtenhetsaxe', yape nili'ij. Net'ithayii yijat'ij, ma' qa' nanatkiniji' yijat'ij pe' ƚokoyei pa' ƚe'wis, hats'inha qu' ƚeke'ye' qu' ni'fen pakha' qu' hami'im pe'ye'.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Hasu'uj it'ij pe'qu' uƚ'etsi'ik'i, it'ij yijat'ij pe'qu' ni'fen qa qu' nakakƚin iye pe' ƚatawjets pekhewepe', hats'inha qu' nit'ijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata pekhewe' qu' nepiye'.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Hasu'uj ika'metenheti'ƚkii pa' Espíritu Santo, hik pakha' hik ƚunye'j qu' e'nikatiyi'iƚij qu' net'ejuyets pa' neƚuji' qu' hats ewejinhetiiƚetaxi'ƚ hatse'.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Me'nitoniƚimetsha week pa' hik ƚunye'j ek'imii, pa' witts'iyopto', pa' witwakaye'j, pa' witk'eƚeye'j, qa pa' uƚ'etsik'ikii ƚe'lijeyij pakhape' qa week pekhewep iye uƚ'ets hik ƚunyejei ekewe'en.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Eik'une'yi'ƚ yijat'ij qa' e'nq'eleti'ƚ wetju'ƚha iye, e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ in ƚunye'jek pa' Intata in e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ qe ta'ƚets ha' Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.