Números 7

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lang Musa malǝna loasǝ Taragula ka, pǝlǝa ɗārǝi sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat. Ɗǝm ngga ɗārǝ gyangŋan sǝ tàrì andǝ agirtúró male kat.
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 Sǝ à yinǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila, amúrû amur aɓala-kàu malea, mǝnana à nda ka amǝdǝmba mala atau ka. Yia na mǝnana à tsǝia amur aɓwana mǝnana à ɓallia ka; à yiu sǝ à cam tù,
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 sǝ à yinǝ apagir malea aɓadǝm Yahweh: akeke-ndá tongno-nong-mwashat andǝ ajamnda lum-nong-ɓari; keke-ndá mwashat ace ɓari atà amúrû mala atau, sǝ jamnda mwashat ace koyan ateà. À yinǝia a ɓadǝm Taragula.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama,
4 O S enhor disse a Moisés:
5 <<Ak agir mǝnia ka a buia, sǝ wu pe amǝ'Lawi ace túró twal agir mǝfele mala Tara Ban-peri, koyan ateà ka kǝla mana túró male nǝ̀ pàk ka.>>
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Nda Musa ak akeke-ndá andǝ ajamnda mǝno sǝ pè amǝ'Lawi ka.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Pè amǝ'Gashon akeke-ndá ɓari andǝ ajamnda ine, kǝla mana kún túró malea pàk ka.
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 Pè amǝ'Merari akeke-ndá ine andǝ ajamnda tongno-nong-tàrú, kǝla mana kún túró malea pà aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Sǝ amǝ'Kohat ka Musa pea wia kǝgìr ɗàng acemǝnana túró malea ka nda tsǝkir agir ɓá ban-mǝfele, mǝnana a kwàrú sǝ à nǝ̀ twalia ka.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 A pwari mǝnana à nǝ̀ ɗārǝ gyangŋan ngga, amúrû mala atau pāki apagir ace tàre; à yinǝ apagir malea a ɓadǝm gyangŋanì.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Yahweh banggi Musa ama, <<Aɓa pwari mwashat ka ɓwamǝgule mwashat na nǝ̀ yinǝ pàgir male ace tàr gyangŋan ngga.>>
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Ɓwamǝgule mǝnana yinǝ pàgir male a pwari mǝdǝmbe ka nda Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap, a tàu mala Yahuda.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 Sǝ pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na ka, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne;
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Nashon muna-ɓwabura mala Aminadap.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 A ɓaria pwari ka Netanel muna-ɓwabura mala Zuar, múr-là mala Isaka, yinǝ pàgir male.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Netanel muna-ɓwabura mala Zuar.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 A tàruià pwari ka Eliyap muna-ɓwabura mala Helon, múr-là mala amǝkà Zebulu yinǝ pàgir male.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat-mwashat na ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyap muna-ɓwabura mala Helon.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 A inea pwari ka Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur, múr-là mala amǝkà Ruben yinǝ pàgir male.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ̀ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elizur muna-ɓwabura mala Shedeur.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 A tongnoia pwari ka Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai, múr-là mala amǝkà Shimiyon yinǝ pàgir male.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 andǝ lo-jamnda a domwan, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Shelumiyel muna-ɓwabura mala Zurishaddai.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 A tongno-nong-mwashatia pwari ka Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel, múr-là mala amǝkà Gad yinǝ pàgir male.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Eliyasaf muna-ɓwabura mala Dewel.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 A tongno-nong-ɓaria pwari ka Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud, múr-là mala amǝkà Ifǝrem yinǝ pàgir male.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Elishama muna-ɓwabura mala Ammihud.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 A tongno-nong-tàruià pwari ka Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur, múr-là mala amǝkà Manasa, yinǝ pàgir male.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 Pàgir male mǝnana pà ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝno ka nda pàgir mala Gamaliyel muna-ɓwabura mala Pedazur.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 A tongno-nong-inea pwari ka Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni, múr-là mala amǝkà Benjami yinǝ pàgir male.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka ace pàgir mala pisǝe kǝring;
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Abidan muna-ɓwabura mala Gidiyoni.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 A lumia pwari ka Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai, múr-là mala amǝkà Dan yinǝ pàgir male.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahieza muna-ɓwabura mala Amishaddai.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 A lum-nong-mwashatia pwari ka Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran, múr-là mala amǝkà Asha yinǝ pàgir male.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Pagiyel muna-ɓwabura mala Okran.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 A lum-nong-ɓaria pwari ka Ahira muna-ɓwabura mala Enan, múr-là mala amǝkà Naftali yinǝ pàgir male.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 Pàgir male ka paranti na mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), andǝ tasau mǝnana à pè nǝ bolo-azǝrfa sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lumi-tongno-nong-ɓari na ka (70); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià kǝm ngga à lùmsǝia nǝ muku mǝɓǝlke mǝnana à zurì nǝ mùrú olif ace pàgir mala mǝsǝsa ka.
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 Ɗǝm ngga yinǝ muna-nkenye mǝnana à pè nǝ bolo-njengǝlan sǝ dǝmbǝrya male ka shekel lum na, sǝ à lùmsǝì nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka;
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 andǝ lo-jamnda, andǝ gam, andǝ muna-gam mǝnana mbule mwashat ka, ace pàgir mala pisǝe kǝring;
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 andǝ gbato ace pàgir mala gǝshi cauɓikea;
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 sǝ ace gir'nkila mala apagir mala dotarǝu ka yinǝ andá ɓari, agam tongno, agbato tongno, andǝ amuna-gam tongno mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Mǝnia ka nda pàgir mala Ahira muna-ɓwabura mala Enan.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Amǝnia ka à nda ka apagir mala amúrû mala atau mala Isǝrayila ace tàr gyangŋan lang à ɗārǝi ka: aparanti bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, atasau bolo-azǝrfa lum-nong-ɓari, amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari,
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 koya paranti bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male ka shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú na (130), sǝ koya tasau bolo-azǝrfa ka dǝmbǝrya male na shekel lumi-tongno-nong-ɓari (70). Dǝmbǝrya kat-kat mala atanggǝla bolo-azǝrfa ka shekel á-ɓari nǝ gbǝman-ine na (2,400); à kpata shekel mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 Komǝye atà amuna-nkenye bolo-njengǝlan lum-nong-ɓari mǝnana à lùmsǝia nǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne ka, dǝmbǝrya male na shekel lum; à kpata shekel mǝnana à ear amurí a ban-mǝfele ka. Yià amuna-nkenye bolo-njengǝlan kat ka dǝmbǝrya malea na shekel gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari (120).
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 Agirkusǝu mǝnana kat à yinǝia ace pàgir mala pisǝe kǝring ngga à nda ka: ajamnda lum-nong-ɓari, agam lum-nong-ɓari, amuna-gam mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka lum-nong-ɓari, atārǝia andǝ pàgir mala mǝsǝsa malea; andǝ agbato lum-nong-ɓari ace pàgir mala gǝshi cauɓikea.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 Làkkì mala agirkusǝu kat-kat ace pà gir'nkila mala pàgir mala dotarǝu ka à nda ka: ajamnda lumi-ɓari-nong-ine, agam lumi-tongno-nong-mwashat, agbato lumi-tongno-nong-mwashat, amuna-gam lumi-tongno-nong-mwashat mǝnana mbulea mwashat-mwashat ka. Amǝnia ka à nda ka apagir ace tàr gyangŋan anzǝm ɗārǝè.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 A koya pwari sǝ Musa kúti aɓa Tara Ban-peri nǝ̀ nacau nǝ Yahweh ka, kǝ ok gì Yahweh aban ne wi cau a nre ka acerup ɓari mǝnana à mǝn abuia a kùli amur buno sǝntǝ̀r, mǝnana nda amur Akwati mala Acau-nakûn ngga; anggo sǝ Yahweh kǝ ne wi cau.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.