Números 4

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh bangcau nǝ Musa andǝ Haruna, ama,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Kohat aɓalǝ Amǝ'Lawi, arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 <<Túró mala amǝ'Kohat aɓa Tara Ban-peri ka nda tsǝkir agir nggea-mǝfele andǝ yália.
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 Lang kàttì nǝ̀ lo ace o ka, Haruna andǝ amuna-burana male nǝ̀ kùtí aɓa Ban Nggea Mǝfele, sǝ à nǝ̀ sulǝ lagìr-kasǝbân sǝ à nǝ̀ gìr Akwati mala Acau-nakûn nǝi.
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 Pǝlǝa à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa amurí, sǝ à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝnana mùr-rǝì ka mǝlùre na kat ka amurí, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 <<À nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amúr kpamgbang mala Bǝredi Ɓadǝm Yahweh. Amur nggubyau man ngga, à nǝ̀ tsǝk aparanti, andǝ atasau (ace muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne), andǝ amuna-nkenye, andǝ amuna-bàng ace pàgir mala girnùná; sǝ bǝredi mana ndakam koya pwari ka, nǝ̀ pàk kàm gbal.
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 Pǝlǝa à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝbangye amúrià, à nǝ̀ kùmsǝ múrià nǝ nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 <<À nǝ̀ twal nggubyau mǝlùre sǝ à nǝ̀ gìrna gìr-tàmsǝ pitǝla mana nda ace pà tǎlaban ngga, atārǝia andǝ apitǝla male, andǝ amǝmyal male, andǝ atasau-bǝsa, andǝ adú male kat mala mùrú olif mǝnana à kǝ soapi wi ka.
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 Sǝ à nǝ̀ kàrrì andǝ agirtúró male kat aɓa girkàrre mala nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ tsǝì amur gambǝlam twal gìr.
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 <<Gyangŋan bolo-njengǝlan ngga à nǝ̀ sárǝ́ nggubyau mǝlùre amurí ɓǝ̀ gìrì, à nǝ̀ kùmsǝi wi nggu-mbulpǝndǝa, sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare.
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 Sǝ agirtúró kat mala túróperi aɓa ban-mǝfele ka, à nǝ̀ pwania sǝ à nǝ̀ kàrria aɓa nggubyau mǝlùre, à nǝ̀ kùmsǝia wia gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amúrià, sǝ à nǝ̀ tsǝia amur gambǝlam twal gìr.
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 <<À nǝ̀ pwan tú mana aɓa gyangŋan bolo-bángŋá ka sǝ à nǝ̀ sárǝì wi nggubyau mǝwanye amurí.
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 Pǝlǝa à nǝ̀ tsǝk agirtúró mala gyangŋanì kat amurí: atasau-bǝsa, andǝ ashokali-soagìr, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, yì agirtúró kat mala gyangŋan; à nǝ̀ sárǝ́ gìrkùmsǝo mala nggu-mbulpǝndǝa amurí sǝ à nǝ̀ oasǝi wi agare a ban malea.
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 <<Anzǝm mǝnana Haruna andǝ amuna-burana male malna gìrki agir mǝfele andǝ agirtúró kat mala ban-mǝfele ka, sǝ lang kàttì gilǝnarǝì nǝ̀ lo gya ka, amǝ'Kohat nǝ̀ yiu ace twal agirnì. Sǝama à pà nǝ̀ jeka agir mǝfele ɗàng, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ. Amǝ'Kohat na à nǝ̀ pwan agir mǝnana aɓa Tara Ban-peri ka.
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 <<Túró mala Eleaza muna-ɓwabura mala Haruna pǝris ka, nda tsǝkir mùrú ace pà tǎlaban, andǝ muku-gìr loasǝ yele mǝrǝmɓoarne, andǝ pàgir mala mǝsǝsa mana à pākiyi pwari-pwari ka, andǝ mùrú-ɗārǝ́bân. Ɗǝm ngga yì na nǝ̀ nggǝ tsǝk-mǝsǝì arǝ Taragula andǝ agir mǝnana kat aɓalǝi ka, kat andǝ ban-mǝfele andǝ agirtúró ɓalǝi.>>
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 Yahweh banggi Musa andǝ Haruna ama,
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 <<Wu kǝa ɗeki amuna andǝ amǝkau mǝnana aɓalǝ amǝ'Lawi a nggurkwar mala Kohat ka tea ɓǝ̀ twal ɗàng.
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 Ace amsǝia, ɓǝà kǝa wuki raka, lang à nǝ̀ sung tù a ban agir nggea-mǝfele ka, pàk mǝnia ka acea: Haruna andǝ amuna-burana male ɓǝà kùtí aɓa ban-mǝfele, sǝ ɓǝà pè koyan atea ka túró male andǝ gìr mǝnana nǝ̀ twal ka.
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 Sǝama amǝ'Kohat pà nǝ̀ kúti ace sǝn agir mǝfele ɗàng ko bǝti, ɓǝ̀ ana raka à nǝ̀ wǔ.>>
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
21 O Senhor disse a Moisés:
22 <<Ɓal làkkì mala amuna-burana mala Gashon gbal, arǝ aɓala-kàu sǝ arǝ anggurkwar malea.
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 Mǝnia ka nda túró mana amuna andǝ amǝ'kàu arǝ anggurkwar mala amǝ'Gashon nǝ̀ pak ka, aɓa túró andǝ twaltwalo ka:
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 Yià na à nǝ̀ twal alagìr mala Taragula, sǝ Tara Ban-peri andǝ lagìr-murí, andǝ nggu-mbulpǝndǝa mǝnana gìr múrià ka, andǝ lagìr gbar bankutio aɓa Tara Ban-peri,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 andǝ alagìr mǝnana à kàrì patal, andǝ lagìr ace gbar kún patal mana kàrì Taragula andǝ gyangŋan ngga, andǝ anggur malea, andǝ agirtúró ace túró malea kat. Amǝ'Gashon na à nǝ̀ pàk gìr mǝnana kat ɓoaro ɓǝà pè nǝ amǝnia yì agir ka.
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 Atúró mǝnana kat amuna-burana mala amǝ'Gashon nǝ̀ pè, ko mala twaltwalo, ko aɓea atúró ka, à nǝ̀ pè aɓata gingnǝban mala Haruna andǝ amuna-burana male. Sǝ awu nǝ pea wia agir mǝnana kat à nǝ̀ twal ka, ɓǝ̀ duk túró malea.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Gashon, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 <<Ɓal làkkì mala amǝkà Merari arǝ anggurkwar malea sǝ arǝ aɓala-kàu malea.
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 Ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 Túró malea aɓa Tara Ban-peri, aɓa túró mǝnana kat à nǝ̀ pè ka, nda twal anggun-tara mala Taragula, andǝ anggun-gangndea male, andǝ anggun-ɓalǝu male, andǝ agumtǝli-tǝrteà,
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 kat andǝ anggun-kala mana à kàrì patal ka, andǝ agumtǝli-tǝrteà, andǝ ankpako malea, andǝ anggúr malea, andǝ agirtúró malea kat, andǝ acili agir mǝnana kat à nǝ̀ pà gbasha arǝ túró ka.
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 Mǝnia ka nda túró mǝnana nda ace amuna andǝ amǝkà Merari, aɓa Tara Ban-peri ka. Sǝ túró mana à nǝ̀ pea wia ka, nda aɓata gingnǝban mala Itamar muna-ɓwabura mala Haruna pǝris.>>
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala ɓwabundǝa ɓal amuna andǝ amǝkà Kohat arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 À ɓal aburana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 sǝ yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala Kohat ka, à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-ɓari nǝ lumi-tongno (2,750).
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 Amǝnia ka nda làkkì mala aɓwana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amǝ'Kohat, yià mǝnana kat à pàktúró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia, kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 À ɓal amuna andǝ amǝkà Gashon, arǝ anggurkwar, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka;
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 yià mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar malea, sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka à nda á-ɓari nǝ gbǝman-tongno-nong-mwashat nǝ lumi-tàrú (2,630).
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Gashon, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bang ngga.
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 Aburana mǝnana à ɓallia arǝ anggurkwar mala amuna andǝ amǝkà Merari, sǝ arǝ aɓala-kàu malea,
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 twal a ban ɓwa mǝnana pǝlǝa male na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana kārǝ́na nǝ̀ pàk túró aɓa Tara Ban-peri ka,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 yià mǝno à ɓallia arǝ anggurkwar malea ka, à nda á-tàrú nǝ gbǝman-ɓari (3,200).
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 Mǝnia ka nda làkkì mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Merari, mana Musa andǝ Haruna ɓallia kǝla mana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 Nda Musa andǝ Haruna andǝ aɓwana-mǝgule mala Isǝrayila ɓal Amǝ'Lawi arǝ anggurkwar sǝ arǝ aɓala-kàu malea ka.
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 Aɓwana mǝnana kat pǝlǝa malea na lumi-tàrú aban ká lumi-tongno, mǝnana à kārǝ́na à nǝ̀ pàk túró andǝ twaltwalo mala agir mala Tara Ban-peri ka,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 làkkì malea na á-tongno-nong-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno-nong-tàrú (8,580).
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 À ɓallia aɓa kpata nzongcau mala Yahweh nǝ kún Musa, koyan ngga nǝ túró male mǝnana nǝ̀ pàk ka ko gìr mǝnana nǝ̀ twal ka. Anggo sǝ à ɓallia kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.