Números 33

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amǝnia ka à nda ka alullǝ abân mǝnana amǝ Isǝrayila wari kam aɓa gya malea, lang à purî ɓá nzali Masar arǝ atau malea aɓata gingnǝban mala Musa andǝ Haruna ka.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ka, Musa gilǝ alullǝ abân mala agya malea lo a ɓè bân aban ká ɓè. Mǝnia ka nda gya malea njak-njak:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Amǝ Isǝrayila lo a Rameses a lum-bwamdǝ-tongnoia pwari mala zongŋo mǝdǝmbe, yì pwari mana kpata Yàlîmurû ka. À puro aban o nǝ jali, a mǝsǝ amǝ Masar kat.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Lang à ndarǝ o ka, amǝ Masar na aban tsǝk alú amuna-dǝmba malea mǝnana kat Yahweh wal-luia aɓalǝia ka. Ɗǝm ngga Yahweh yinǝ ɓashi amur aɓakuli malea.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Amǝ Isǝrayila lo gya a Rameses, sǝ à yi tsǝk kàttì a Sukkot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 À loapi Sukkot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Etam, mǝnana nda a gírí pǝɗanban ngga.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 À loapi Etam ngga à nyare aban ká Pi-Hahirot mǝnana nda a njar-takuli mala Ba'al-Zefon ngga, sǝ à tsǝk kàttì aɓadǝm Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Pǝlǝa à loapi Hahirot sǝ à kùtí nǝ tsùrú mala nggeamùr, à kya pur aɓa pǝɗanban; sǝ à twal gya mala nongŋo tàrú aɓa Pǝɗanban Etam, sǝ à yi tsǝk kàttì a Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 À loapi Mara ka à twal gya à yiu a Elim; a Elim ngga amáɗí-mùr nakam lum-nong-ɓari andǝ anggun nkangga lumi-tongno-nong-ɓari (70), sǝ à tsǝk kàttì abanì.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 À loapi Elim ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a kún Nggeamùr Nzuno.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 À loapi Nggeamùr Nzuno ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì aɓa Pǝɗanban Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 À loapi Pǝɗanban Sin ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 À loapi Dofka ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 À loapi Alush ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rifidim, ban mǝnana murnuna pa kàm ace aɓwe raka.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 À loapi Rifidim ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Pǝɗanban Saina.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 À loapi Pǝɗanban Saina ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kibǝrot-hatava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 À loapi Kibǝrot-hatava ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hazerot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 À loapi Hazerot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 À loapi Ritma ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rimon-perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 À loapi Rimon-perez ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 À loapi Libna ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 À loapi Rissa ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 À loapi Kehelata ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Nkono Shefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 À loapi Nkono Shefer ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 À loapi Harada ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Makelot.
25 De lá a Macelot.
26 À loapi Makelot ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Tahat.
26 Dali a Taat.
27 À loapi Tahat ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Tera.
27 De Taat a Taré.
28 À loapi Tera ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 À loapi Mitka ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hashmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 À loapi Hashmona ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Mosera.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 À loapi Mosera ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 À loapi Bene-Jaakan ngga à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Hor-haggidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 À loapi Hor-haggidgad ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 À loapi Jotbata ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 À loapi Abrona ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Eziyon-Geba.
35 De lá a Asiongaber.
36 À loapi Eziyon-Geba ka à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Kadesh, a ɓabondo Zin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 À loapi Kadesh ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Nkono Hor, a nzong-nzali Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Pǝlǝa Yahweh bangcau ama ɓǝ̀ Haruna pǝris ɓǝ̀ eau a Nkono Hor; kàm sǝ Haruna kya wú, a pwari mǝdǝmbe mala tongnoia zongŋo mala lumi-inea pǝlǝa, anzǝm puro mala amǝ Isǝrayila a nzali Masar.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Haruna ka ndanǝ apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari nǝ mǝsǝi tàrú sǝ wú amur Nkono Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Murǝm Arat, ɓwa Kan'ana mǝnana ndanǝdo a Negev a nzali Kan'ana ka ok cau mala yiu mala amǝ Isǝrayila.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Amǝ Isǝrayila loapi Nkono Hor ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 À loapi Zalmona ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 À loapi Punon ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Oboh.
43 De Funon foram a Obot.
44 À loapi Oboh ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Iye-abarim, a nzong-nzali Mowap.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 À loapi Iye-abarim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Dibon-gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 À loapi Dibon-gad ka, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a Almon-diblatayim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 À loapi Almon-diblatayim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì aɓalǝ ankono Abarim tù aban Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 À loapi ɓalǝ ankono Abarim ngga, à twal gya sǝ à yi tsǝk kàttì a ɓawanban mala nzali Mowap, a kún Nggeasala Jodan a Jeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 À tsǝk là-gumli a kún Nggeasala Jodan, twal a Beth-jeshimot kya pur a Abel-shittim, a ɓawanban mala Mowap.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Musa a ɓawanban mala nzali Mowap a kún Nggeasala Jodan, a Jeriko, ama,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 <<Bangcau nǝ amǝ Isǝrayila ama, <Lang wu yàlnà a nkaring Nggeasala Jodan, aɓa nzali Kan'ana ka,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 dumǝna púp wun nǝ̀ pǝr aɓwapǝndǝa mǝnana à dukiyi kam ngga ɓǝà o. Wu arki aɓǝ̀nzál tali malea kat, wu kiɗiki aɓǝ̀nzál bolo malea, sǝ wu bǝbbǝriki amgbangban ndàka-lú malea.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Sǝ wun nǝ̀ ak nzalî kat ɓǝ̀ duk girkuma ma'wun, wu duk kam aɓalǝi; ǝn pana wun nzalinì ɓǝ̀ duk ma'wun.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Wun nǝ̀ gau nzalinì amur atau ma'wun nǝ bwal-shishar. Tàu mǝnana mǝgule na ka, wu kasǝia wia nzali kpǝm, sǝ tàu mǝnana mǝkyauwe na ka, wu pea wia nzali bǝti. Nzali liɓala mǝnana ɓwa kumo nǝ bwal-shishar ka, nda nǝ̀ duk male ka. Wun nǝ̀ gau nzalinì amur atau mala aká wun.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 << <Sǝama ɓǝ̀ wu pǝr aɓwana mǝnana à do a nzalinì, wu ak nzali arǝia raka, yià mǝno wu ɗekia sǝ à ue ka, à nǝ̀ dupa wun kǝla kwa a mǝsǝ wun, sǝ kǝla azwe a nkanggari wun; à nǝ̀ zunggǝli wun aɓa nzali mǝnana wun nǝ̀ duk kam ngga.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Sǝ kǝla mana ǝn kanì mǝ nǝ pangnǝia ka, anggo sǝ mǝ nǝ pàngnǝ wun.> >>
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.