Números 23

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bil'am pǝlǝa bang ama, <<Ɓakkam agyangŋan tongno-nong-ɓari kani; yinǝam nǝ ajamnda tongno-nong-ɓari, andǝ agam tongno-nong-ɓari, sǝ wu gilikiamia.>>
1 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Balak pa kǝla mana Bil'am bang ngga; sǝ amur koya gyangŋan ngga, Balak andǝ Bil'am pàgir nǝ jamnda mwashat andǝ gam mwashat.
2 E Balaque fez o que Balaão lhe havia dito, e Balaque e Balaão ofereceram sobre cada altar um novilho e um carneiro.
3 Pǝlǝa Bil'am banggi Balak ama, <<Came a ban pàgir mala pisǝe kǝring mò, sǝ mǝ nǝ o. Yakǝla Yahweh nǝ̀ yiu abanam, sǝ gìr mǝnana kat lǝmdǝàm ngga, mǝ nǝ banggo.>> Pǝlǝa Bil'am o amur ɓè kpakan mgbangban.
3 E Balaão disse a Balaque: Fica em pé ao lado da tua oferta queimada, e eu irei; talvez o SENHOR venha ao meu encontro, e tudo o que ele mostrar, te direi. E foi a um lugar alto.
4 Ɓakuli yiu aban Bil'am, sǝ Bil'am banggi wi ama, <<Ən gilikina agyangŋan tongno-nong-ɓari, sǝ amur koya gyangŋan ngga, ǝn panagir nǝ jamnda andǝ gam.>>
4 E Deus encontrou-se com Balaão, e este lhe disse: Eu preparei sete altares, e sobre cada altar ofereci um novilho e um carneiro.
5 Pǝlǝa Yahweh tsǝk cau a kun Bil'am, sǝ na ama, <<Nyare kya aban Balak, ne wi mǝnia yì cau ka.>>
5 E o SENHOR pôs uma palavra na boca de Balaão e disse: Volta para Balaque e isto lhe dirás.
6 Anggo, sǝ Bil'am nyare, wario kya kum Balak aban came a nkanggari pàgir mala pisǝe kǝring male, andǝ amǝgulo mala Mowap.
6 E retornou para ele, e eis que estava junto a sua oferta queimada, ele, e todos os príncipes de Moabe.
7 Sǝ Bil'am ar cau-pasǝlǝe male, ama:
7 E ele proferiu a sua parábola e disse: Balaque, rei de Moabe, me mandou trazer de Arã, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, desafia a Israel.
8 Lang sǝ mǝ nǝ gandǝ sú ɓwa mǝnana Ɓakuli suí raka?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? E como desprezarei a quem o SENHOR não desprezou?
9 A ɓong atali ǝn nggǝ sǝnia,
9 Porque do topo das rochas eu os vejo, e dos outeiros os contemplo; eis que este povo habitará só, e não será contado entre as nações.
10 Yana nǝ̀ gandǝ ɓal tú-nzali mala Yakupu,
10 Quem pode contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e que o meu fim seja como o seu!
11 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Mana mǝnia a pàkkam anggo ka? Ən twalo ace mǝnana wu sú aɓiam-mǝbura, sǝ ndya, yale tsǝkbu na a tsǝkia wia ka!>>
11 E Balaque disse a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que os abençoaste completamente.
12 Pǝlǝa Bil'am, pa eare ama, <<Gìr mǝnana Yahweh tsǝkam a kunam ngga nda dumǝna púp, mǝ nǝ tsǝkiram arǝì, mǝ nǝ bangŋi ka re?>>
12 E ele respondeu, e disse: Eu não deverei ter o cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca?
13 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Ida, yiu atàm, sǝm nǝ̀ ká a ɓè ban, ban mǝnana awu nǝ sǝnia kam ngga. Akano ka awu nǝ sǝn barebania, a pà nǝ sǝnia kat ɗàng. Sǝ wu súkamia.>>
13 E Balaque lhe disse: Peço-te, vem comigo a outro lugar, de onde poderás vê-los; verás somente a parte mais distante deles, e não os verás a todos; e amaldiçoa-mo dali.
14 Nda Balak twal Bil'am, um nǝi a banfana mala Zofim, a ɓong Nkono Pisga. Ɓak agyangŋan tongno-nong-ɓari kam, sǝ pàgir nǝ jamnda andǝ gam amur koya gyangŋan.
14 E o levou consigo ao campo de Zofim, ao topo de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Pǝlǝa Bil'am banggi Balak ama, <<Cam kani a nkanggari pàgir mala pisǝe kǝring mò, sǝ mim ngga mǝ nǝ ká akano ace gasǝ sǝnǝ Yahweh.>>
15 E Balaão disse a Balaque: Fica de pé aqui junto à tua oferta queimada, e eu irei ali ao encontro do SENHOR.
16 Pǝlǝa Yahweh yiu aban Bil'am, sǝ tsǝki wi cau a kúni, sǝ banggi wi ama, <<Nyar aban Balak sǝ wu bang mǝnia yì cau ka.>>
16 E o SENHOR foi ao encontro de Balaão, e pôs uma palavra na sua boca, e disse: Vá novamente até Balaque e fala isto.
17 Pǝlǝa Bil'am nyar aban Balak, sǝ yi kumi ka nda aban came a nkanggari pàgir mala pisǝe kǝring male, sǝ amǝgulo mala Mowap ka à nda baní. Sǝ Balak ɗì Bil'am ama, <<Mana nda gìr mǝnana Yahweh na ka?>>
17 E vindo a ele, eis que estava junto à oferta queimada, e os príncipes de Moabe com ele; e Balaque lhe perguntou: O que disse o SENHOR?
18 Pǝlǝa Bil'am ar cau-pasǝlǝe male sǝ na ama,
18 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Ɓakuli ka, ɓwapǝndǝa na ɗang, mǝnana nǝ̀ na nyir ka,
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; diria ele algo e não o faria? Ou falaria e não o cumpriria?
20 Sǝni, mim ngga à tsǝkam nzongcau ɓǝn tsǝkbu;
20 Eis que recebi a ordem de abençoar; e ele abençoou, e eu não posso reverter isso.
21 Kǝ gìr múrɓikea pà kàm à pelǝì aɓa Yakupu ɗàng,
21 Ele não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou maldade em Israel; o SENHOR, seu Deus é com ele, e o bradar de um rei está entre eles.
22 Ɓakuli pusǝia aɓa Masar;
22 Deus os trouxe do Egito; as suas forças são como as de um unicórnio.
23 Kǝ ɓuri pà kàm nǝ̀ li arǝ Yakupu ɗàng,
23 Certamente não há encantamento contra Jacó, nem há qualquer adivinhação contra Israel; segundo este tempo será dito de Jacó e de Israel: O que fez Deus!
24 Sǝni, à nda ka aɓwana mana à kǝ lo kǝla nggeàɓwaná-im
24 Eis que o povo se levantará como um grande leão, se erguerá como um leãozinho; ele não se deitará até comer a presa e beber o sangue dos mortos.
25 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Ɓǝ̀ a pà wu nǝ suia raka, ko bǝti, kǝa tsǝkia wia bu ɗàng!>>
25 E Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Pǝlǝa Bil'am pe Balak eare ama, <<Nggearǝì ka, ǝn banggo mbak nǝma, kǝgir mǝnana Yahweh banggam ngga, nda mǝ nǝ pàk ka, re?>>
26 Mas Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei dizendo: Tudo o que o SENHOR falar, isso eu farei?
27 Pǝlǝa Balak banggi Bil'am ama, <<Yiu atàm, mǝ nǝ kánǝ we, a ɓè ban mwashat ɗǝm. Ear ka, nǝ̀ pwasǝbum Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ earô wu suia acem, akano ka.>>
27 E Balaque disse a Balaão: Vem, peço-te, eu te levarei a outro lugar; porventura será do agrado de Deus que dali os amaldiçoes.
28 Pǝlǝa Balak twal Bil'am, sǝ à eau andǝi amur Nkono Piyor, mana sǝngiyi pǝɗanban ngga.
28 E Balaque levou Balaão ao topo de Peor, que dá vista para Jesimom.
29 Pǝlǝa Bil'am bang ama, <<Ɓakkam agyangŋan, tongno-nong-ɓari, sǝ wu gilikiam jamnda tongno-nong-ɓari, andǝ agam tongno-nong-ɓari.>>
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Pǝlǝa Balak pa, kǝla mana Bil'am bang ama ɓǝà pè ka. Pǝlǝa pàgir nǝ jamnda andǝ gam, amur koya gyangŋan.
30 E Balaque fez como Balaão lhe havia dito, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.