Lucas 1

Meupiya ne panugtulen: Bibliya ne Matigsalug (MBTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Talahuren ne Tiyupilu. Masulug ka miggeram migsulat te guhuren ne neyitabu kayi te kanta meyitenged ki Hisu Kristu.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Ka insulat dan, iyan ka impangguhud kanta te seeye se nakakita kayi puun pad te bunsuranan wey iyan migpangguhud te lalag te Manama.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Natantanuran ku degma sika langun minsan ka bunsuranan kayi. Sikan naa ka meupiya buwa degma ne eg-ay-ayaran ku sika te egsulat para keykew talahuren ne Tiyupilu,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 su eyew egkanengnengan nu iya ka kamalehetan te langun ne impanulu keykew.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Te timpu ne si Hirudis ka mighari te Hudiya, due sabeka ne talagpanubad ne egngaranan ki Sakariyas ne puun te kabuhalan ni Abyas ne talagpanubad. Ne due asawa rin ne egngaranan ki Ilisabit ne puun ded degma te kabuhalan te me talagpanubad.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Sikandan se alunggun, matareng diye te tangkaan te Manama wey mapahetpet ne migtuman te langun ne suhu wey Balaud te Manama.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ne ware anak dan su kene egpakaanak si Ilisabit, wey nabuyag e sikandan se alunggun.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Ne migginguma ka aldew ne iyan egpamakey diye te timplu ka punduk enni Sakariyas te me talagpanubad.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Ka batasan te me talagpanubad, egpintut-pintut sikandan ke nekey ka eggimuwen dan, wey si Sakariyas ka natinuru ne iyan egseled diye te timplu te Magbebaye ne Manama eyew egtutung te insinsu.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Te uras ne intutung e ka insinsu, mig-ampu ka masulug ne etew diye te lihawangan te timplu.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Ne dutu, due panalihan te Magbebaye ne migpakita kandin ne diye migsasindeg te dapit te igkakawanan te altar ne egtutungan te insinsu.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Natingkemed si Sakariyas te pegkakita rin te panalihan, wey naaldek sikandin.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Piru ingkahiyan sikandin te panalihan, “Kene ka egkaaldek Sakariyas. Indineg te Manama ka peg-ampu nu, ne kuntee eg-anak te lukes ka asawa nu ne si Ilisabit. Ne ngarani nu sikandin ki Huwan.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Egkahale-gale kew langun ke eglesut e sikandin,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 su egkeyimu sikandin ne mabantug diye te tangkaan te Magbebaye ne Manama. Ne keilangan ne kene sikandin eg-inum te binu wey ke egpekewubug ne eg-inumen, wey egkapenu sikandin te Panisingan te Manama minsan ke diye pad sikandin te getek te iney rin.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Ne igpalibed din ka masulug ne kabuhalan ni Israil diye te Magbebaye ne Manama ran.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Eggun-a sikandin te Magbebaye, wey egpakaangken sikandin te Panisingan te Manama wey geem ne egpekeiling te ki prupita Ilyas dengan. Egpeg-ulien din ka nenekeg-ehet ne me amey wey me anak, wey egpaliberen din diye te maheteng ne dalan ka masinupaken ne me etew. Puun due, egkaandam din ka me etew para te pegginguma te Magbebaye.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Ne migkahiyan ni Sakariyas ka panalihan, “Egmenuwen ku te pegkanengneng ne malehet ka inlalag nu? Su buyag ad ma seini wey buyag e degma ka asawa ku.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ne migtabak ka panalihan, “Sikeddi si Gabriil ka sinalihan te Manama. Impeendini a nikandin eyew te peglalag wey pegpanugtul keykew te seini ne meupiya ne panugtulen.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ne puun su ware ka migpalintutuu te ingkahi ku, egkeummew ka taman te aldew ne egkatuman e ka ingkahi ku keykew. Su egkatuman iya seeye te eleg ne timpu.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Ne dutu, migtetaharan te me etew si Sakariyas wey neinu-inu sikandan te naluhey sikandin diye te seled te timplu.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Te peglihawang din e, kenad sikandin egpakalalag wey migtingyasan din naan de sikandan. Puun due, nasabut dan ne due impakita kandin diye te seled te timplu. Ne neummew en iya sikandin.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Te napenge e ka pegpamakey ni Sakariyas diye te timplu, mig-uli e sikandin.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Te ware naluhey, naberes e ka asawa rin ne si Ilisabit wey mig-uugpe de iya sikandin seled te lalimma ne bulan.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ne migkahi si Ilisabit diye te geyinawa rin, “Kuntee neyid-u e ka Manama keddiey. In-awe din e ka hilew ku diye te tangkaan te me etew.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Te hen-em e ne bulan ka getek ni Ilisabit, insuhu te Manama ka panalihan ne si Gabriil diye te lungsud te Nasarit ne sakup te Galiliya.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Egpeendiyaan din ka sabeka ne mengebay ne egngaranan ki Mariya ne egpangasaween te sabeka ne kanakan ne egngaranan ki Husi ne kabuhalan ni Hari Dabid.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Ne miggendiyad ka panalihan te kandin wey migkahi, “Kahale ka, Mariya! Migpanalanginan ka te Magbebaye wey egdumaan ka nikandin!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Nalibeg amana si Mariya meyitenged te narineg din wey impalemlem din ke nekey ka kaluwasan dutu.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Ne migkahiyan sikandin te panalihan, “Kene ka egkaaldek, Mariya, su ingkeupii ka te Manama.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Egkaberes ka wey eg-anak te lukes, wey ngarani nu sikandin ki Hisus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Egkeyimu sikandin ne mabantug wey eg-umawen sikandin ne Anak te Amana ne Mabantug ne Manama. Ne egpaharien sikandin te Magbebaye ne Manama iling te kaapuan din ne si Hari Dabid.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Ne egharian din ka me kabuhalan ni Hakub te ware egtamanan, ne ware katammanan te kandin ne peghari.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Ne mig-insaan ni Mariya ka panalihan, “Egmenuwen ku naa te eg-anak te mengebay e mem pad?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Ne migtabak ka panalihan, “Eggendini te keykew ka Panisingan te Manama wey egdalungan ka te geem din. Puun due, ka matulus ne bate ne ig-anak nu egngaranan te Anak te Manama.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Sumsumana nu ka suled nu ne si Ilisabit. Kahiyen ne kene din eg-anak. Piru kuntee egkasalayan e sikandin su hen-em e ne bulan ka getek din, minsan buyag e sikandin.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Su ka Manama egpekeyimu te langun.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Ne migkahi si Mariya, “Suluhuanen a te Manama. Egkeyitabu perem kayi te keddi ka inlalag nu.” Ne mig-awe e ka panalihan te Manama.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Te peglihad te pila ne me aldew, migpanines si Mariya wey miglukut-lukut miggendiye te sabeka ne lungsud ne diye te me bubungan te Hudiya.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Te pegginguma rin diye, migseled sikandin te baley enni Sakariyas wey migpangemusta ki Ilisabit.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Te pegkarineg ni Ilisabit te laheng ni Mariya, migweil ka bate diye te getek din. Ne dutu, napenu si Ilisabit te Panisingan te Manama,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ne miglalag te meemen, “Te langun ne me malitan sikeykew re ka migpanalanginan te Manama, wey migpanalanginan degma ka bate ne ingkaberes nu!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Hentew e naan de iya se impanumbalayan te iney te Magbebaye ku?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Su te pegkarineg ku te laheng nu, migweil te kahale ka bate kayi te getek ku.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Keupianan te seeye se migpalintutuu ne due katumanan te impanengneng te Manama diye kandin.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Ne migkahi si Mariya,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 wey egkahale ka gimukud ku su ka Manama ka keddiey ne kaluwasan
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 tenged te nakasuman-suman sikandin keddiey te suluhuanen din ne kene ne impurtanti!
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 tenged te kein-inuwan ne innimu te maresen ne Manama kayi te keddiey.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Egkeyid-u sikandin te langun ne due pegkaaldek diye te kandin,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Migpakita sikandin te geem din
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 In-awe din ka me Hari diye te katungdanan dan
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Impeyibhibulung din te me meupiya ka impanggutasan
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ne migbulihan din ka me kabuhalan ni Israil ne suluhuanen din,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 diye te ki Abraham
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Ne mig-ugpe si Mariya diye te ki Ilisabit seled te tatelu ne bulan. Nataman, mig-uli din e diye te kandan.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Ne miggingume e ka timpu ne mig-anak e si Ilisabit wey lukes ka anak din.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Nakarineg ka me sumbaley rin wey ka me karumaan din ne meupiya amana ka Manama diye te kandin ne nahale sikandan langun duma ki Ilisabit.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Te walu e ne aldew ka bate, migpanumbaley sikandan diye te ki Ilisabit eyew te pegtambung te pegtuli te bate. Ne egngaranan dan e perem ki Sakariyas ka bate su igsangey ran e te ngaran te amey rin.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Piru migkahi ka iney rin, “Kene! Huwan ka igngaran kandin.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ne migkahiyan dan si Ilisabit, “Piru ware ma karumaan nu ne migngaranan te iling due!”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ne migtingyasan dan ka amey te bate ne mig-inse, “Nekey-a ka igngaran nu te bate?”
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ne migbuyu si Sakariyas te egsulatan, ne neinu-inu sikandan su ka insulat ni Sakariyas, “Huwan ka ngaran te bate.”
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Ne sahuhune ne nakalalag e si Sakariyas wey indayan din ka Manama.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ne naaldek ka me sumbaley ran wey nekeempet te langun ne kabubunganan te Hudiya ka guhuren meyitenged te seeye ne neyitabu.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ka me etew ne nakarineg te seeye ne guhuren, migsuman-suman wey migpein-inseey ke nekey ka katamanan te seini ne bate su ka himenew wey geem te Manama migduma kandin.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Si Sakariyas ne amey ni Huwan, napenu te Panisingan te Manama wey migpanagne ne migkahi,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Dayanen ta ka Magbebaye ne Manama te Israil!
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Impeendini rin kayi te kanta ka maresen ne manluluwas,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ne seini degma ka impahuhud din te matulus ne me prupita rin dengan.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Intetaha sikandin ne egluwas kanta ligkat te me kuntere ta
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Migkahi sikandin ne igkeyid-u rin ka me kaap-apuan ta
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Migpahunlibet sikandin diye te kaapuan ta ne si Abraham
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 ne egluwasen ki ligkat te me kuntere ta
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Ne egkeyimu ki ne matulus wey matareng
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “Ne sikeykew se anak ku, egngaranan ka te prupita te Amana ne Mabantug ne Manama
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 wey te pegnangen te keet-etawan din ne egkaluwas sikandan
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Su amana ne hiimenawen wey hiid-uwen ka Manama.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 eyew egkalayahan seeye se diye te marusilem wey egkaaldek te kamatayen.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ne intulin ka anak ni Sakariyas wey indakel ka katuenan din wey ka pegpalintutuu rin. Diye sikandin mig-ugpe te mammara ne inged taman te migbunsud e sikandin migpanulu te matig-Israil.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.