Tito 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Ũgmũn Paot. 'Ãte xa' kax'ãmi nũhũ' tappet. 'Ãte hãpxopmã max Topa pu'. Yeyox Kunnix te mõgkutnãhã 'ũgmũn. Topa tek yãy kutnãhã 'ũgmũn tikmũ'ũn kopah, tu mõgkutnãhã', 'ũyĩy Topa yõg tikmũ'ũn hãg tehe', puyĩy tu' kuxa mãm ka'ok nõy nã mõg. Topa yõg hãmyũmmũg xe'e'.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Topa yõg putat max kopa tikmũ'ũn te hi'ax kux 'ohnãg hip. Topa te' koit 'ohnãg. Hõmã tute hãm'ãktux xex, 'ĩhã hãm xexka xip'ah. Tute hãm'ãktux, hi'ax kux 'ohnãg hõm putup, yã tikmũ'ũn hĩnnãp-tup, puyĩy hi mõkuma'mõg, ha' kux 'ohnãg.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Hãpxip 'ĩhã Topa te 'ã yãy yõg hãm'ãpak max'ax 'ãktux nõ 'ãmnĩy xe'e 'ĩhã. Tute 'ã' hõm yãy yõg hãm'ãpak max'ax, 'ũyĩy tikmũ'ũn pu nõm 'ãktux. Topa te' xat. Yã Topa te tikmũ'ũn kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat, 'ũyãnãn tu'.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 'Ãte xa' kax'ãmi', yã Tit pu' 'ũgkutok pit putuk Topa yõg putat max kopah. Pu yã yũmũg 'Ãtak Topa xa hãmmaxnã', xayĩy 'ãkuxa yũm.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 'Ãte 'ãxix hãpxexka Kenet tu', xayĩy hãpxopmã max, yã 'ãte nõm kuxyã 'ohnãg, xayĩy yĩmõgãtux tihik, nõm te Kunnix kopa kuxa mãm xop pẽnã max kõmẽn xohix tu'. 'Ãte' xa nõm 'ãktux.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 'Ũmax, pu tik te Kunnix kopa kuxa mãm xop pẽnã max xop te hãpkummuk mĩy 'ohnãg, ha yãpxehnãg 'ũxetut, yã' xetut nĩm 'ohnãg, hak-tok xohix kuxa mãm Yeyox kopah, tuk-tok gãy 'ohnãg, tu' tak 'ãpak, xi' tut 'ãpak.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Kunnix kopa kuxa mãm xop yõg pẽnã'ax xop yõg xat'ax te Topa pu hãpxopmã max kamah. 'Ũmax, pu hãpkummuk mĩy 'ohnãg, tu yãy xexka pe'paxex 'ohnãg, tu' gãy mõ'ka'ok 'ohnãg, tu paptux 'ohnãg, tu' gãy 'ohnãg, tu hãpxop putup xũy 'ohnãg.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 'Ũmax, pu nõm puknõg xop pu hãpxõn pax, tu hãpxopmã max putup pax, tup-tox max, tu hãm yok mĩy, tu' max Topa pu', tu' kuxa max.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 'Ũmax, pu' kuxa mãm ka'ok hãmyũmmũg xe'e kopah, tute nõm yũmmũg hõmã. Hã kaxĩy tute tikmũ'ũn pu hãmyũmmũg xe'e yũmmũgãp-tup, tu tikmũ'ũn hã tu' tep-tup, tu hãmyũmmũg xe'e putup nõg xop mũtik hãm'ãktux max putup, puyĩy kuxa mãm.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Hamũn, tikmũ'ũn punethok te Topap-tup nõg, tu' nõy mõgãhã koit'ax hã, yã hãm'ãktux hitop hã, yã Kunnix kopa kuxa mãm xop mõgãhã koit'ax hã. Hõmã nõm te' koit pax xop te Yoneo xop nĩm, tu hõnhã' pip Kunnix kopa kuxa mãm xop kopah. Yã nõm punethok te tikmũ'ũn mõgãhã koit'ax hã.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 'Ũmax, xayĩy nõm hãm'ãktux kummuk kuxyã'. Hamũn, nõm te tikmũ'ũn pu hãpxop kummuk yũmmũgãhã', nũy tayũmak pop pax, tu xuxyã xop xohix koxyõy.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Hamũn, hõmã hãpxexka Kenet yõg tik te hãmyũmmũg, tu hãm'ãktux, hu: “Hãpxexka Kenet yõg xop te' koit pax, tu xokxop gãy mũn putuk, tu' tuknõgnãg pax, tu' xit pax.” Kaxĩy.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Hamũn. 'Ãp koit'ah. 'Ãpu hãm'ãktux, hu: “Kaxĩy hok!” kaxĩy, puyĩy tikmũ'ũn kuxa mãm ka'ok,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 puyĩy tikmũ'ũn Yoneo xop yõg hãmãktux hitop 'ãpak hok, puyĩy 'ãpak hok tik yõg xat'ax, yã nõm tik kummuk te hãpxe'e yũmmũg 'ohnãg.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 'Ũmax xop pu' max hãpxop xohix, pa' kummuk xop pu' kummuk hãpxop xohix, yã' kuxa mãm 'ohnãg xop pu' kummuk. Hamũn, 'ũp-tox kummuk, tu' kuxa kummuk.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Nõm te hãm'ãktux, Topa yũmmũg, pa hãpxopmã kummuk. Tikmũ'ũn te' pẽnãhã 'ũyõg hãpkummuk mĩy'ax, tu' yũmmũg nõm te Topa yũmmũg 'ohnãg. Yã Topa pu' kummuk, tu' yĩpkox pip 'ohnãg, tu hãpxopmã max xohix pu' kummuk.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.