Romanos 8

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Topa te yũmũg kummuk 'ũm 'ãktux'ah nõmhã, yã yũmũg kuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik, ha Topa te yũmũg 'ũm 'ãktux kummuk 'ohnãg Yeyox Kunnix hah.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Topa Koxuk te yũmũg hĩnnã xe'e Yeyox Kunnix mũtik, tu yũmũg mõy, pu' xat'ax yũmũg kuxa hĩy hok, 'ũyĩy yũmũg hãpkummuk mĩy hok, nũy yũmũg xakix hok kamah.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 'Ũxat'ax te yũmũg 'ũm kuxa tupmã'ah. Yũmũ'ãte yãy putup'ax mĩy, yĩy hãpxopmã kummuk pax, pa Topa ka'ok, tu yũmũg kuxa tupmãhã', pu tu kuxa max, tu hãpxopmã'ax kummuk 'ãktux kummuk kamah, huk-tok pit nũ'kutnãhã', ha yãyhã tikmũ'ũn kutok nũy hãpkummuk kuxyã',
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 'ũyĩy yũmũg hãpxopmã max, nũy tu' xat'ax xohix pu yũmũg yĩpkox pi', yã' xat'ax max xe'e'. Ha Topa Koxuk te yũmũg ka'ogãhã', 'ũyĩy yãy putup'ax mĩy hok.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tikmũ'ũn te yãy putup'ax mĩy, puxix tute hãpkummuk mĩy, pa tikmũ'ũn te Topa Koxuk pu' yĩpkox pip, puxix tu hãpxopmã max, Topa Koxuk pekpaxex tu'.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Tikmũ'ũn te yãy putup'ax mĩy, puxix tu xakix, hãmpe'paxex kummuk tu', pa tikmũ'ũn te Topa Koxuk pu' yĩpkox pip, nũy hãpxopmã max, puxix tu hi xe'e', tu' kuxa mãm max, Topa Koxuk pe'paxex tu'.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Yĩy tikmũ'ũn gãy, tu Topap-tup nõg, nũy yãy putup'ax mĩy, tu yã hãmpe'paxex kummuk, tu Topa yõg xat'ax pu' yĩpkox 'ohnãg, tu' mĩy 'ap yũmmũg'ah,
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 yĩy Topa te nõm xop putup hok, nõm te yãy putup'ax mĩy pax.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pa 'ãxop te yãy putup'ax mĩy 'ohnãg. 'Ãmhok. 'Ãxop te Topa Koxuk pu 'ãyĩpkox pip. 'Ãxop te nõm pu 'ãyĩpkox pi', puxix Topa Koxuk 'ãkopa xip. Tikmũ'ũn te Kunnix Koxuk xip hok, puxix Kunnix yõg hok.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Kunnix te 'ãkopa' xip, puxix Topa Koxuk 'ãhĩnnã', Topa te 'ãkuxa tupmãhã hah, pa 'ãyĩn xok putup, xate hãpkummuk mĩy pax hah.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Topa Koxuk te Yeyox Kunnix hĩnnãhã' putpu', tu 'ãkopa' xip, yĩy kamah hĩnnãp-tup putpu 'ãxop yĩn, yã hõnhã' xip 'ãkopah.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 'Ũkxape xop: Yã Topa te yũmũ'ã hãmmaxnãhã', yĩy yũmũ'ãte tu ta nemẽn. 'Ãpu yũmũ'ã yãy yõg putup'ax mĩy hok.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 'Ãxop te' mĩy, hu ta xok, pa Topa Koxuk pu 'ãyĩpkox pip, hu ta yã hi xe'ẽgnãg.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Tikmũ'ũn te Topa Koxuk pu' yĩpkox pip, yã 'õhõm Topak-tok xe'ẽgnãg.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yã Topa Koxuk te 'ãkuxa kummugã 'ohnãg, pa' hittupmãhã', nũy tu kuxãnõg hok. 'Ũyũmmũg. Yũmũ'ãte yãyhã Topak-tok xop, pu yũmũg ka'ogã', 'ũyĩy Topa pu hãm'ãktux, hu: “Tak, yõgnũ 'Ãtak!” kaxĩy.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ha Topa Koxuk te yũmũg koxuk pu hãm'ãktux, nũy yũmũ'ã Topak-tok xop 'ãktux.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Yũmũg yã Topak-tok xop, hu pexkox yõg hãpxop max xohix pop putup, Topa te nõm xex yãy yõg tikmũ'ũn pu', ha yũmũ'ãte' pop putup Kunnix mũtik. Yã Topa te nõm hãpxop max xex Kunnix pu', tu pexkox kopa' xex, ha yũmũ'ãte hãpxop mõ'koxip putup Kunnix mũtik. Nõm mũtik yũmũg xũy, kopxix yũmũg yãyhã max xe'ẽgnãg Kunnix putuk.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 'Ãte hãmpe'paxex, hu: Yũmũg xũy kutõgnãg nõmhã, tuk kuxa hittup xe'ẽgnãg putup hõmã, 'ĩhã hãptup xe'e nõy punethok mõ'nãhã', 'ĩhã yũmũg yãyhãp-tup max xe'ẽgnãg.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Topa te yõnnã'ĩ xohix mĩy, ha' hip, tu' xak, pu Topa nõm tu yãy yõg kutok xop mũg.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Hõmã hãpxopmã'ax xohix yãyhã hitop, Topa tep-tup hah, ha hãmmax hip,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 puyĩy Topa tux hok, pu tik-tox hok, 'ũ yãyhã max xe'ẽgnãg, Topak-tok xop xohix mũtik.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Yũmũ'ãte hãmyũmmũg, nõm yõnnã'ĩ xop tu' kokõn, tu' xũy, 'ũn tek-tok put putup, tu' xũy, tu' kokõn, ha kaxĩy yõnnã'ĩ xohix xũy pu Topa' hittupmã'.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Pãyã' hok pip'ah. 'Ãmhok. Yã yũmũ'ãte kopa yã' kokõn kamah, ha Topa te yũmũ'ã yãy Koxuk hok hõm hãmãxap, ha' hip, nũy yũmũg yãyhã Topak-tok xop, yã yũmũg tupmãhã, 'ũyĩy yũmũg tup mõ'kumak mõg.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yã yũmũg kuxa tupmãhã', yũmũg kuxa mãm ka'ok ha' tupmãhã', ha yũmũ'ãte hãmmax hip. 'A hõnhã yũmũ'ãte' pẽnã'ah, tuk kuxa mãm ka'ok, hu hãmyũmmũg, yã yũmũ'ãte' pẽnãp-tup. Pax pu tikmũ'ũn hãmpẽnã', puxi' hip 'ohnãg.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Pa tikmũ'ũn te' pẽnã hok, puxix tu kuxa mãm ka'ok, tu hãmmax hip, puyĩy Topa 'ã' mĩy.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ha Topa Koxuk te mõ yũmũg nĩynãm, yũmũg kuxa pu'uk hah. Ha yũmũ'ãte Topa mũtik hãm'ãktux yũmmũg'ah, yĩy Topa Koxuk te Topa tu ta tu' xak, yũmũg pupi tu' xak, 'ũkokõn 'ĩhã yũmũg pupi' xak, nũy 'ũyĩy hok hã hãm'ãktux, nũy Topa pu hãm'ãktux.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ha Topa te tikmũ'ũn kuxa kopa pẽnãhã', tu yãy Koxuk pe'paxex tu' yũmmũg, ha yãy Koxuk xe'ẽgnãg te Topa tu' xak, yãy yõg tikmũ'ũn pupi' xak, tu Topa yõg putup'ax yũmmũg.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Topa te yũmũ'ã hãmmaxnãhã', tu hãmmaxnãp-tup mõ'kuma' mõg, tu hãpxopmã'ax xohix hã yũmũ'ã hãmmaxnãhã'. Yã yũmũ'ãte Topap-tup pax xexka', yũmũg yĩmõgatux hah, tu yũmũg xãnãhã', mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg tu', ha yũmũ'ãte' yũmmũg, hu yũmũg kuxa mãm.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Topa te yũmũg yĩmõgatux tap, tu yãy pu yũmũg pop, 'ũ yũmũg yãyhã 'ãhã tuk-tok putuk, pu Kunnix yã mãxap, ha yũmũg xohix yã nõm mõ nũ kuhmõy.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ha Topa te yãy pu yũmũg pop tap, xix yũmũg xãnãhã', xix yũmũg kuxa tupmãhã', pu tu kuxa max, 'ũyĩy yũmũg yãyhã max xe'ẽgnãg, Kunnix putuk.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hamũn, yĩy yũmũ'ãtep-tep 'ãktux'ax? Topa te yũmũ mũtik tihi', yĩy tikmũ'ũn kummuk te hitop tu yũmũ'ã hãpkummugãhã'.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Topa te yãy kutok pit puxet kumĩy 'ohnãg, pa yũmũ'ã' hõm. 'Ũk-tok hõm yũmũ'ã', puxix tu hãpxop xohix yũmũ'ã' hok popmãp-tup kamah.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Topa te yãy yõg tikmũ'ũn yĩmõgatux. 'Ok tik 'ũm xip, nũy 'ũkummuk 'ãktux? 'Ap tik 'ũm xip'ah, yã Topa mũn te' kuxa tupmãhã', pu tu kuxa max.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yĩy tikmũ'ũn 'ũm 'a' kummuk 'ãktux'ah. Kunnix xok, yã putpu' hi', tu Topa yĩpxe'e hã' xip, tu yũmũg pupi Topa tu ta tu' xak,
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 tu mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg. 'Ap tikmũ'ũn 'ũm xip'ah, xix hãpxopmã'ax 'ũm xip'ah, nũy Topa pu' hupmã hok, puyĩy Topa yũmũg putup hok. Yũmũg xũy xix hãpxop xak'ax tat punethok, xix tikmũ'ũn te yũmũg xũygãhã', ha putup te yũmũg kix, ha topixxax 'ũm yũmũg xip hok, xix tikmũ'ũn kummuk te' xak, nũy yũmũg kix, puxix Kunnix mũn mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg, tu yũmũg nĩm 'ohnãg.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Topa yõg tappet te: “'Ãmnĩy xohix hã tikmũ'ũn te yũmũg putup nõg, tu yũmũg kix putup, yũmũ'ã yã Topa hã tikmũ'ũn hah. Tikmũ'ũn te kahnẽn mõgãhã', nũy putex, ha taxĩy yũmũg mõgãhã', nũy yũmũg kix,” kaxĩy.
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Pãyã tute yũmũg nõã hok, Yeyox Kunnix te mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg hah, yĩy yũmũg kuxa hittup xexka', 'ĩhã pexkox ha yũmũg mõg kumak mõg.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Yĩy 'ãte hãmyũmmũg. Kunnix te mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg, tu yũmũg nĩm 'ohnãg. Pe yũmũg hi', pe yũmũg xakix, puxix Kunnix yũmũg nĩm hok. Pexkox yõg xop xix yãmĩy xop te yũmũg nĩmmã hok, ha hõnhã Kunnix te yũmũg mũtik tihi', tu hãptup hã yũmũg mũtik hi putup, xix hãptup nõy xohix hã Kunnix te yũmũg 'ũm nĩm putup'ah, mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg tu'.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Yã pexkox yõg xop te Kunnix nĩmmãp-tup hok yũmũ'ã', xix hãm xexka xix hãm kaka' pip xop te yũmũ'ã nĩmmãp-tup hok kamah. 'Ap xip'ah hãpxopmã'ax te Topa pu hupmãhã', puyĩy yũmũg nĩm, ha mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg, yũmũg xuxyã Yeyox Kunnix hã Topa te mõ yũmũg yãy xe'ẽgnãg.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.