Romanos 7

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ũkxape xop, 'ãxop xohix te' xat'ax yũmmũg, hu hãm'ãktux yũmmũg kamah yõgnũ'. 'Ũxat'ax yã' xat tikmũ'ũn xohix, ha ta' xakix xop 'ap xat'ah.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 'Ũyũmmũg. 'Ũn yãytaha', ha' xat'ax te 'ũgmĩy ka'ok, tu' yĩpxox mũggã ka'ok, pa' yĩpxox xok, puxix 'ũhĩy'ax koa', ha ta' nĩm, tu' hok yũm.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Kaxĩy, 'ũn te tik nõy mũtik nõm 'ĩhã' yĩpxox xip, puxix tikmũ'ũn te: “Yã 'ũn kummuk, tu' nõy hã' xupxet,” kaxĩy. Pa 'ũn yĩpxox xok, puxix tup-xehnãg, nũy hok yũm, tu nõm pu' yĩpkox xip kux, yã' max, 'ũn te tik nõy mũy, nũy nũ mũtik yãytax.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 'Ũkxape xop, yã kaxĩy 'ãxop te 'ãhok pip xop putuk. Yã Kunnix xok 'ĩhã Mõyyex yõg xat'ax pu 'ãyĩpkox kux, nũy hõnhã Kunnixp-xet pu 'ãyĩpkox pi'. Yã 'ãxop te Kunnix hã' yĩn xexka', tu yã hõnhã 'ũyõg, ha putpu' hi', 'ũyĩy yũmũg hãpxopmã max Topa pu'.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Hõmã yũmũ'ãte hãpxopmãhã', tu yã yãy yõg putup'ax xohix mĩy, tikmũ'ũn xop xohix putuk, yũmũ'ãte' mĩy, ha' xat'ax te hãpkummuk mĩy xat hok, 'ũmĩy hok, hu hãpkummuk mĩy putup xũy, tu mõktu yũmũg xakix.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Pa hõnhã yũmũg hok pip, ha yũmũg hĩy'ax koa', yũmũg hok pip, nũy Topap-xehnãg pu hãpxopmã max. Topa Koxuk te yũmũg hĩnnãhã xe'e', tu yũmũg putox kummuk tupmãhã, ha' xat'ax hittap te yũmũg xat kux.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Yũmũ'ãtep-tep 'ãktux'ax? 'Ok xat'ax kummuk? 'Ãmhok' Yã' max, pãyã' xat'ax tekmũn pu hãmyũmmũgãhã', 'ũ yũmmũg, 'ok pe' max, 'ok pe' kummuk. 'Ũxat'ax tek xat hok, 'ũyĩy hãpxop putup xũy hok. Paxpuk xat hok, kopxix hãpxop putup xũy hok, pa hõnhã 'ãte hãmyũmmũg, hu hãpxop putup xũy xe'e'.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Yĩ' xat'ax tek xat, 'ũyĩy tuk nõy yõg hãpxop putup xũy hok, hu 'ãte hãpxop putup xũy. Pax puk xat hok, kopxix Topa yõg hãmpe'paxex yũmmũg hok, xix yãy yõg hãpxopmã'ax kummuk yũmmũg hok. Yã Topa pa te hãmyũmmũg xe'ẽgnãg, hu' xat, 'ũyĩy hãpxopmã max.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Hõmã 'ãte' xat'ax yũmmũg 'ohnãg, tu hãmpekpaxex, hu: “Yã 'ãte hãpxopmã max,” kaxĩy. Pa Topa tek xat, 'ũyĩy hãpkummuk mĩy hok, ha 'ãte' xupak, tu hãmyũmmũg, tu yãy kuxa kummuk yũmmũg,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 hu yãy kuxa tu teknõg. Yã Topa te' xat'ax hõm, puyĩy tikmũ'ũn hĩnnã', pak yũmmũgãhã', 'ũ yũmũ yãy yõg hãpxopmã'ax kummuk.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 'Ãte hãpkummuk mĩy, hu yãy pu mõ'ãmã', tu yãy mũn max pek'paxex, pãyã' koit. Hu 'ãte yãy kuxa putex, tu: “'Ãte Topa yõg xat'ax mĩy hok.” Kaxĩy.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Yã Topa yõg xat'ax max xe'ẽgnãg, tu hãpxe'e'.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Tepte xĩy? 'Ok hãpxop max tek kummugãhã'? 'Ãmhok! Pãyã 'ãte hãpkummuk mĩy, ha Topa yõg xat'ax max, tu yõgnũ hãpxopmã'ax kopit, nũy 'ũgmũn yũmmũgã', yã 'ãte hãpkummuk mĩy xe'e'.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Yũmũ'ãte hãmyũmmũg. 'Ũxat'ax yã Topa yõg, hak mũn pu'uk, hu hãpxopmã kummuk pax, tu hãpxopmã kummuk mõ kumak mõg.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 'Ĩntu'. 'Ãte hãpxopmã maxp-tup, pãyã 'ap mĩy'ah, tu hãpxopmã kummuk putup nõg, pãyã 'ũmĩy.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Tu hãpxopmã kummuk, 'ĩhã nõm putup nõg, kopxix: Yã hamũn. Topa yõg xat'ax max xe'e'. Kaxĩy.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 'Ak mũn te' mĩy'ah, pãyã hãpkummuk tek kuxa kopa' xip mũn te' mĩy.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 'Ãte' xak, nũy hãpxopmã max, pãyã 'a' mĩy yũmmũg'ah 'ãte', 'ũgkuxa kummuk tu'.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Tu' xak, nũy hãpxopmã max, pãyã 'a' mĩy'ah, tu' yãnãn tu hãpxopmã kummuk.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 'A 'ãte hãpkummuk mĩy putup'ah, pãyã' mĩy, yĩy hãpkummuk tek kuxa kopa' xip tek kummugãhã',
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 yĩy 'ãte hãmyũmmũg. 'Ãte hãpxopmã max putup, 'ĩhã hãpxopmã kummuk 'ũp-xehnãg.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 'Ũgkuxa te Topa yõg xat'ax hã' hittup,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 pãyã 'ãte hãpkummuk mĩy pax, 'ũgkuxa kummuk tu'. Tu hãpxopmã max xak, pãyãg kuxa kummuk tuk hĩy, 'ũ hãpxopmã max hok.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Huk hittup 'ohnãg. 'Ũ 'ũm mũn tek ka'ogã'ax, 'ãte hãpxopmã max?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Topa tek ka'ogãp-tup, yĩy 'ãte: “Topa 'ãmax,” kaxĩy. Yã Yeyox Kunnix te 'ũ 'ũm hã 'ãtehet.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.