Romanos 6

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yũmũ'ãtep-tep 'ãktux'ax? 'Ok max, yũmũg hãpxopmã kummuk pax, puyĩy Topa hãmmaxnã xexka'?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 'Ãmhok! Kaxĩy hok! Yã yũmũg kuxa mãm ka'ok Yeyox kopah, ha Topa te yũmũg kuxa kummuk tupmãhã', pu tu kuxa tup, nũy hãpxopmã kummuk putup hok, nũy kuxyã'. Tikmũ'ũn xok, tu hãpxopmã kux, ha kaxĩy yũmũ'ãte hãpxopmã kummuk tu kux kamah,
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Yũmũg kuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik nũy. Yã yũmũg pupi' xok, 'ũyĩy yũmũg hãpxopmã kummuk tu kux, ha tikmũ'ũn te yũmũg putox pix, puyĩ' xohix hãmyũmmũg. Yã Kunnix xok yũmũg pupi', pu yũmũg kuxap-xet yãy kuxa mũtik.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Yeyox Kunnix xok, ha nõ hãpkot yũmũg pupi kamah, pu yũmũ yõg hãpxopmã'ax kummuk xaxogã'. Ha yũmũg putox pix, nũy yũmũ'ã hãmyũmmũgã', 'ũyĩy hãpkummuk mĩy kux. Ha Topa yũmũg Tak te Kunnix putpu hĩnnãhã', tu yũmũg ka'ogãhã kamah, 'ũyĩy yũmũg hi xe'e Yeyox mũtik, nũy tu hãpxopmã max.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Yã Kunnix xok, yũmũg pupi' xok, 'ũyĩy yũmũ'ã hãpxopmã kummuk tu kux, ha' putpu' hi yũmũg pupi kamah, 'ũyĩy yũmũg hi xe'e'.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tu hãmyũmmũg. Hõmã yũmũ'ãte hãpxopmã kummuk, tu' mĩy pax, pa Kunnix te mĩpkupnix yĩmũ tu' xok, yũmũg pupi' xok, nũy yũmũg kuxa tupmã', pu hãpkummuk yũmũg kuxa hĩy hok, pu yũmũ'ã hãpxopmã kummuk tu kux, nũy yãnãn tu hãpxopmã max.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Tikmũ'ũn xok, tu hãpkummuk mĩy kux.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Kunnix xok yũmũg pupi', 'ũyĩy hãpkummuk mĩy tu kux, tu' putpu' hi yũmũg pupi kamah, 'ũyĩy hi mõ'kumak mõg yãy mũtik.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 'Ũyũmmũg. Topa te Kunnix hĩnnãhã' putpu', yĩy xe xok putup 'ohnãg. Yã Topa te' hĩnnãhã', pu tu hi mõ'kuma' mõg.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Yã' xok, ha hãpkummuk mĩ'ax xop te xe Kunnix putex 'ohnãg, 'ap xep xok putup'ah, pa Topa tu' hi xe'ẽgnãg.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Yã Kunnix xok 'ãxop pupi', nũy 'õg kummuk mĩy'ax kuxyã'. 'Ũxaxok hok! Hõnhã Kunnix hi xe'e Topa tu', ha 'ãkuxap-xet Yeyox Kunnix kuxa mũtik, nũy Topa tu 'ãhi xe'e kamah.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hãpkummuk mĩy hok, xix yãy putup'ax mĩy hok, xayĩy yãy kummugã hok.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Topap-xehnãg pu 'ĩpkox pi', pu tu 'ãxat. Yã xa hãmmaxnã xexka'! Tu 'ãhĩnnãhã', ha Topa tu 'ãhi', nũy hãmyok mĩy, yĩy 'ãnõy pu 'ãyĩpkox hok, xayĩy hãpkummuk mĩy hok.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Tikmũ'ũn kummuk pu 'ãyĩpkox hok. Yã yũmũg xat hok. Pa Topa te yũmũg hĩnnãhã', 'ap xat'ax te yũmũg hĩnnã'ah, pa Topa te yũmũ'ã hãmmaxnãhã', tu' hok hã' nãhã', ha yũmũg hi xe'ẽgnãg.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Mõyyex yõg xat'ax tap, ha Topap-xehnãg te nõmhã yũmũg xat, tu yũmũ'ã hãmmaxnãhã'. 'Ãxop te-putep pe'ãpaxex? 'Ok Topa te yũmũg kuxa tupmãhã', 'ũyĩy yũmũg hãpkummuk mĩy? 'Ap hamũn'ah! Yãmhok!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 'Ãxop te hãmyũmmũg. Tik te' nõy pu' hãm, puxix yã' nõy yõg kãmãnat, tu' yĩpkox pip, tu hãm'ãpak, nũy tu hãm max. Ha kaxĩy tikmũ'ũn te Topa pu' yĩpkox pip, tu Topa hã 'ũyõg kãmãnat, ha nõm pu hãmmaxnãhã', tu' kuxa kummuk tupmãhã', pu tu kuxa max. Pãyã tikmũ'ũn yĩpkox hok, puxix tu hãpxopmã kummuk, tu yãy kuxa tupmã hok. Yĩy Topa te nõm putup nõg, 'ũkuxa kummuk hah. Yã yãy kummugãhã'.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Nũ mõy Topa pu hãm'ãktux, nũy: “'Ãmax Topah!” kaxĩy. Yã hõmã 'ãxop te hãpxopmã kummuk, pãyã hõnhã Topa pu 'ãyĩpkox pip, hãm'ãpak max 'ãpak'ax tu', ha tikmũ'ũn te xa hãmyũmmũgãhã', tu xa hãpxe'e yũmmũgãhã', yĩy 'ãkuxa tep-tup, tu' hittup xexka'.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Hõmã 'ãkuxa hittup 'ohnãg, hãpxopmã kummuk tu', pãyã nõmhã Topa yõg putat hã 'ãmõg, nũy hãpxopmã max, nũy Topa yõg putup'ax mãynãg mĩy, hu 'ãkuxa hittup xexka'.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 'A 'ãxop te hãmyũmmũg'ah, yĩy 'ãte hãm'ãktux'ax hã xa hãmyũmmũgãp-tup. Hõmã 'ãxop te' xak, nũy hãpkummuk mĩy, tu' mĩy pax, tu 'ãnõy hã'xupxet, tu 'ãnõy kummugã pax, Hu mõy, hõnhã xax, nũy Topap-xehnãg pu hãpxopmã max, xayĩy 'ãhi xe'e', xayĩy 'ãnõy pu hãmmaxnã'.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Hõmã 'ãxop te hãpxopmã kummuk pax, tu Topa pu 'ãyĩpkox 'ohnãg.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nãy 'ũxutigã', nũy 'õg hãpxopmã'ax kummuk pe'ãpaxeh. 'Ok 'ãhittup, 'ĩhã hãmpe'ãpaxex? 'Ok pe xate yãyhãhup? Yã xate yãyhãhup, hãpxopmã kummuk tu'. Hõmã 'ãkuxa hittup 'ohnãg, yã Hãmgãyãgnãg Pet ha 'ãmõg'ax.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pa Topa te 'ãkuxa ka', tu 'ãkuxa kummuk tupmãhã', xa kuxa max, nũy Topap-xehnãg pu 'ãxop hãpxopmã max, nũy 'ãhi xe'ẽgnãg mõ kuma 'ãmõg.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tikmũ'ũn te hãpxop kummuk hã yãy kummugãhã 'ũyãnãn tu', nũy pago, hu ta xakix. Pa Topa te hãmmaxnãhã', 'ũhok hã hãmmaxnãhã', nũy tikmũ'ũn hĩnnã xe'ẽgnãg. Yeyox Kunnix xok hã' hĩnnãhã', nõ'õm yũmũg xuxyã xe'e', ha yũmũg kuxap-xet Kunnix kuxa mũtik.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.