Mateus 8
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB
1 Yeyox te yĩktix tu' yĩxohoh, 'ĩhã tikmũ'ũn xohix punethok te' pe' mõg,
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ha tik pakut nũn, tu' xax kunut, tu Yeyox keppa' kopaxux hã' nãhã', tu tu nũ' xup, tu:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Ha Yeyox mõ'yĩm kutit, tu tik 'ãpit, tu:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 ha Yeyox te:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Tu ta' mõg, Yeyox mõg kõmẽn Kapãnãn ha', tu' mõg tu mõktu' xupep, pa' xip tik te Hõm yõg gohet puknõg pu' hãm, tu Yeyox ha' nũn, tu ta tu' xak, pu' yõg kãmãnat hittupmã',
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 hu:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Ha Yeyox te:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Ha gohet yõg tik te:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 'Ũgmũn yĩpkox xip yõgnũ xexka xop pu', tu xonat xop xat 'ũyãnãn tu', hakmũn pu yĩpkox pip. 'Ãte xonat puxet xat, hu: “Mõg,” kaxĩy, ha' mõg, ha xonat nõy xat, hu: “Mã',” kaxĩy, ha' nũn. Ha' nõy xat, hu: “Mõy mĩy!” kaxĩy, ha' mĩy. Kaxĩy.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ha Yeyox te' xupak, tu' kuxa hittup, tu tikmũ'ũn te' pe' mõg pu hãm'ãktux, hu:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 'Ũxaxok hok! Hãmpuknõg xop nũn putup, tu hãm xexka xohix tu' nũn putup, nũy 'ãmuk xexka mã Yoneo xop mũtik, 'ĩhã Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xat, ha mõnãyxop hittap 'Amanãm mũtik xit putup, xix mõnãyxop hittap 'Iyak mũtik xit putup, xix mõnãyxop hittap Yako mũtik xit putup,
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 ha Topa te 'Iyaet yõg tikmũ'ũn mõ'pok putup hãptopa', tu' papuk putup, hãpkoxtap kopa' pip putup, 'ũkuxa mãm 'ohnãg hah. Tu' xũy xexkap-tup, hu potaha hãptopa' pip tu'. Kaxĩy.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Tu gohet yõg tik pu hãm'ãktux, hu:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Ha ta' mõg Yeyox, tu Pet xetut mũg tut ha' mõg, tu' mõg tu mõktu mĩptut tu' xupep, tu mõ'nãhã', pa' xetut mũg tut pip, 'ũpakut tu', tu' xax pukpex,
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 ha Yeyox te 'ũn yĩm 'ãpit, ha' xuxi', ha' yok, tuk-nĩhã' xip, tu hãpxop xit'ax puk, ha nõ' xit.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Ha 'ãmãxak 'ĩhã tikmũ'ũn te' pakut xop nũnnãhã Yeyox hah, puyĩy yãmĩy kummuk mõy, puyĩy hittupmã', tu' xat, tu' yĩy'ax hã yãmĩy kummuk mõy, tu tikmũ'ũn pakut hittupmãhã'.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Hõmã, hãmyãxatamuk xohix 'ĩhã, tik hittap 'Iyait te Topa pupi hãm'ãktux, tu Topa yõg yãykutnã'ax 'ãktux, yã Yeyox 'ãktux, tu: “Tik te yũmũ yõg hãmpakut hã' tot, tu yũmũg xũy'ax hã' tot.” Kaxĩy. Yã Topa yõg hãm'ãktux hittap hã Yeyox te tikmũ'ũn hittupmãhã nõmhã'.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ta Yeyox te tikmũ'ũn xohix xexka pẽnãhã', hu' xat, pu yãy tik xop mõg, ha kõnãg xexka xak.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Ha tik te hãmyũmmũg nũn, tu:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ha:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Ha ta tik nõy te Yeyox mũtik hãpkumep, tu:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ha Yeyox te:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Tu ta' mõg, tu mĩpkox hã mõ'nãhã', nũy kõnãg xexka yĩmũ' mõg, ha yãy yõg tik xop te nũ mũtik mõg.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã kõnãg gãy, ha 'ãmuuk gãy kamah, tu mĩpkox mõ'yõn, ha yãy mahamnãm kõnãg yĩmũ', ha kõnãg te mĩpkox hã mõ'yũm, pa Yeyox mõ'yõn.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ha tik xop te Yeyox yĩkãgnãg hã' mõg, tu tuhuk, ha yãy koxak, ha:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Ha Yeyox te:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Ha tik xop te' pẽnã ka'ok, 'ũkuxãnõg tu', tu:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ha ta' mõg Yeyox, tu hãpxexka Ganat tu' mõg, tu' mõg Ganinet yõg kõnãg xexka xatapa', tu mõktu' xupep, pa tik 2 nũn, ha yãmĩy kummuk tek-te'ex kummuk, yĩy xukpot tu' tihi'. Ha yãmĩy te' gãyãhã', yĩy tikmũ'ũn xohix te' yĩpkutuk, tu xukpot yõg putat nõã'yẽn, hu yĩmmap hã' mõg.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã tik yĩy ka'ok, tu:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ha ta' pip xapup, tu mĩxux mãhã',
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ha yãmĩy te:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Ha:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Ha tik xop te xapup pẽnãhã', tu nũ'paha', tu kõmẽn ha' mõg, tu mõktu mõxaha' kõmẽn tu', tu hãm'ãktux, tu yãmĩy kummuk 'ãktux, xix tik 2 'ãktux, yãmĩy te nõm gãyãhã'.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ha ta' nũn kõmẽn yõg tikmũ'ũn xohix, tu Yeyox ha' nũn, tu' pẽnãhã', 'ĩhã tu' xak, pu nõm hãpxexka nĩm, nũy mõg, ha' mõg.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.