Mateus 6

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 —'Õg pa 'ãti'! Hãpxopmã max hok, nũy mõ'ãmã hok, puyĩy tikmũ'ũn pẽnã'. 'Ãmhok. Pa Topa pu hãpxopmã max xe'e, puyĩy Topa pẽnã'. Pãyã xate' mĩy puyĩy tikmũ'ũn pẽnã', puxix Topa yũmũg Tak xa pexkox yõg hãpxop 'ũm hõm putup hok.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 —Xate tikmũ'ũn hok xop pu hãpxop hok hõm, 'ãpu 'ĩy hok. Yã mõ'ãmã'ax xop pa max, pãyã' kuxa kummuk, tu yãy yõg hãpxopmã max'ax 'ãktux, tu Topa pet kopa hãm'ãktux, xix kõmẽn kopa hãm'ãktux, pu tikmũ'ũn hãpxopmã'ax yũmmũg, tu: “Yã tik max, 'õhõm!” Kaxĩy. Yã Topa tep-tup nõg, tu: “Puxi'.” Kaxĩy. Tu pexkox yõg hãpxop 'ap hõm putup'ah, mõ'ãmã pax xop pu' hõm putup'ah.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Xate tikmũ'ũn hok hã nõ teheh, 'ãpu hãm'ãktux hok, pu tikmũ'ũn 'ũm yũmmũg hok, pu 'ãxape xe'e yũmmũg hok.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Tikmũ'ũn 'ũm pu' xuktux hok, puxix Topa xa pexkox yõg hãpxop hõm. Yã Topa te hãpxopmã'ax xohix pẽnãhã'.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 —Tikmũ'ũn te mõ'ãmã, yã' pa max, pãyã' kuxa kummuk, tu Topa pu hãm'ãktux hitop, tu kõmẽn yõg putat hã' xuktux, xix Topa pet kopa' xuktux, pu tikmũ'ũn pẽnã', nũy tu: “'Ũmax nõ'õm! Yã Topa pu hãm'ãktux pax!” Kaxĩy. Pãyã yã' koit.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Pa 'ãpet ha mõg, nũy mõhãmyĩnnĩn, nũy 'ãp-xehnãg hã 'õg 'Ãtak Topa pu hãm'ãktux, 'ĩhã xate nõm pẽnã 'ohnãg, ha' xupak, tu xa' hõm pexkox yõg hãpxop. Yã Topa 'õg 'Ãtak te hãpxopmã'ax xohix pẽnãhã'.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 —Topa pu 'ãp-xehnãg hã hãm'ãktux, tu hãm'ãktux 'ãhĩynãg hok, 'ũpuknõg xop putuk. Nõm te Topa pu hãm'ãktux tox, tu hãm'ãktux 'ãhĩynãg, puyĩy Topa' xupax.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kaxĩy mĩy hok! Topa yã 'õg 'Ãtak, tu hãmyũmmũg xe'ẽgnãg, tu xatep-tup yũmmũg tap.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Yĩy Topa pu hãm'ãktux kaxĩy, hu:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Pũyã tikmũ'ũn xohix 'õg xat'ax pu' yĩpkox pi' nũhũ hãhãm tu'.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 'Ãmnĩy xohix 'ĩhãk mũ'ã hãpxop 'ũm nũ'kutnã', 'ũyĩ' mã',
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 hak mũ yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã', pu tu kux.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 'Ũtux hok puk mũg kopit hok, 'ũgmũ'ã hãpxopmã kummuk hok, pak mũg ka'õgã', 'ũyĩy hãpxopmã max.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 —'Ãnõy yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã', puxix 'Ãtak Topa 'õg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã',
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 pa 'ãnõy yõg mĩy'ax xaxogã hok, puxix Topa 'õg mĩy'ax xaxogã 'ohnãg.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 —'Ãxit hok nũy Topa pu hãm'ãktux, hu ta 'ãpa hittup. Tikmũ'ũn te mõ'ãmã', yã' pa max, pãyã' kuxa kummuk, tu' xit hok 'ĩhã pa kummuk, puyĩy tikmũ'ũn pa kummuk pẽnã', tu' xit hok yũmmũg, pa Topa te nõm xop pu pexkox yõg hãpxop hõm 'ohnãg.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 'Ãxit hok, nũy Topa pu hãm'ãktux, 'ãpu 'ãpayĩn pix, xix 'ãxe yoa',
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 puyĩy tikmũ'ũn 'ãxit hok yũmmũg hok. Yã 'Ãtak Topa puxehnãg te' yũmmũg, ha tikmũ'ũn te Topa pẽnã hok, ha hãpxopmã'ax xohix pẽnãhã', tu xa pexkox yõg hãpxop hõm putup.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 —Hãpxop xohix pop hok, xix tayũmak xexka pop hok, nũy yãy tu nũ'xok, tu mõktu 'õg tayũmak xohix nũnte hãm xexka tu'. Yã' kut te' mãhã', hak-nox, ha' nõg, ha tik kummuk te' nõy yõg hãpxop hã' xupxet, xix 'õg tayũmak hã' xupxet'ax, yĩy pop hok,
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 pa pexkox yõg hãpxop pop, tik 'ũm te nõm hãpxop hã' xupxet hok, xik-nox 'ohnãg.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Tikmũ'ũn kuxa te yãy yõg hãpxop xak, yĩy pexkox yõg hãpxop xax, puyĩy 'ãkuxa hittupmã'.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 —Kuyãnãm te tikmũ'ũn pa putuk, tu hãptupmãhã', ha tikmũ'ũn te hãmpẽnã max. 'Ũpa max, puxix nõmhã hãmpẽnã max kamah.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 'Ũpa kummuk, puxix hãmpẽnã kummuk. Pax xa 'ãpa hok, puxix hãmpẽnã 'ohnãg. Yã 'ãmnĩy koxtap pax!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 —Tikmũ'ũn te' xuxyã 2 pu hãm hok. Yã' xuxyãp-xet putup nõg, tu ta' nõy putup pax. Kaxĩy tikmũ'ũn te Topa pu hãm hok 'ĩhã tayũmak xak pax.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 —Yĩy 'ãte xa hãm'ãktux, hu: Xutigã hok, nũy tu: “'Ãtep-tep mã'ax?” Kaxĩy. Xix: “'Ãtep-tep mũn xo'op'ax?” Kaxĩy. Xix: “Pi'a 'ãte mõ'tat'ax?” Kaxĩy. Yũmmũg. Tikmũ'ũn yĩn max hãmãxap, hak-nãy tu hãpxop xit'ax xix topixxax.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Putuxnãg pẽnã', ha' topaha'. 'Ap hãpxop xap xok'ah, xix hãpxop ta nũnnã 'ohnãg, tu' pet kopa' xex 'ohnãg, pa 'Ãtak Topa te pexkox tu' xip, tu pẽnãnã' xip, puyĩy putuxnãg xit. Pi'yã Topa tep-tup? Yã Topa te tikmũ'ũn putup xexkah, tu putuxnãg xop putup kutõgnãg.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Pax pu tikmũ'ũn 'ũm yãykuxop xexkah, puxi' xutigã'ax hã' hi tox 'ohnãg.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 —Teptu hãmpe'ãpaxex, hu: “Tep tek mõ'tat'ax?” Kaxĩy. Pẽnã mĩnnut. 'Ũtuk max, tu' hãm 'ohnãg, tu topixxax xap 'ohnãg yãy pu',
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 pa 'ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Mõnãyxop hittap Xanomãm yã' xexkah, tu 'Iyaet yõg tikmũ'ũn xohix xat, tup-texop xexkah, tu topixxax max mõ'tat, pa Xanomãm xax 'ãnuk max, ha mĩnnut xax 'ãnuk mãynãg.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Yã Topa te mĩnnut xop xax mĩy, xix mĩxux xop xax, ha hõnhã' xip, tu hãptup 'ĩhã' tap, ha kuxap hã mõ'xut, ha' nõg, yĩy Topa te xa topixxax mõ'tatnãhã kamah, pa 'ãkuxa mãm pu'uk Topa kopah.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yĩy yãy xutigã hok, nũy 'ãxit'ax xax hok, nũy xo'op'ax xax hok, nũy topixxax xax hok. 'Ãmhok. Kaxĩy hok.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 'Ũpuknõg xop te Topa yũmmũg 'ohnãg, hu' yãykuxop punethok, pa Topa yã 'ãxop hã 'Ãtak, tu pexkox tu' xip, tu 'ãpẽnãnã' xip, nũy xa hãpxop xohix mõ'pok,
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 yĩy Topa xax hãmãxap, tu nõm pu 'ãyĩpkox pi', nũy nõ xat'ax mĩy, ha xa' popmãp-tup hãpxop xohix.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Yĩy xutigã hok 'ĩhã hãptup pe'ãpaxex. Yã hãptup mõ'nãp-tup, ha xate hãpxop xak putup punethok, nũy yãykuxop. Pa hõnhã yã yãykuxop punethok. Yã' puxi'.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.