Mateus 27
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH
1 Hãptup, mãyõn te hãpkanet tu' xupep 'ĩhã', 'ãmãnex xexka xop xix Yoneo xexka xop xohix te yãy tu nũ'nãhã', nũy Yeyox putex,
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 tu' kĩy, tu Gohenanok Pinat ha' mõgãhã'.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Hõmã Yeyox yõg tik Yot te' mõgã kummuk, nũy tu tayũmak pa', tu' xexka xop yõg hãmpe'paxex yũmmũg nõmhã, yã Yeyox putex putup, ha yãyhãhup xexkah, tu tayũmak te 30 paxmõg, nũy mõy putpu' hõm 'ũxexka xop pu', tu' xexka xop pu hãm'ãktux,
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 hu:
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Ha Yot te tayũmak hã putnũ Topa pet xexka kopah, tu ta' mõg, tu yãy mãy hĩy, tu' xok xe'e'.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Ha 'ãmãnex xexka xop te tayũmak paha', tu:
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Hu tayũmak paha', tu 'Onet yõg hãm xexka paha', puyĩ' xukpot mĩy, pu tu' puknõg xop nõ hãpkot.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Yĩy tikmũ'ũn te' xukpot 'ãxet'ax, hu: “'Ũhep 'ãta'ax tu hahãm.” Kaxĩy. Yã hõmã 'ũxuxet'ax 'ũhep 'ãta, xix hõnhã'.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Hõmã tik hittap Yenemĩn te Topa pupi hãm'ãktux, yĩy: “Tikmũ'ũn te tayũmak te 30 paha', tu te tik hãmenax tayũmak te 30 hã, 'Iyaet yõg tikmũ'ũn xohix te yã pagop-tup,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 tu tayũmak hã' nõy yãnãn, nũy 'Onet yõg hãm paha'. Yã Topa tek xat tap, yĩy 'ãte' mĩy.” Kaxĩy. Ha Topa yõg hãm'ãktux hittap hã' xexka xop te hãm paha nõmhã.
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Ha Yeyox te Gohenanok Pinat keppa' xip, ha' yĩkopit, hu:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Pãyã' yĩy 'ohnãg 'ĩhã 'ãmãnex xexka xop xix Yoneo xexka xop te' kupex,
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 yĩy Pinat te:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Pãyã 'ap yĩy'ah, ha Gohenanok kuxa te' yẽy.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Hãmyãxatamuk xohix 'ĩhã', 'ãmũk xexka 'ãxet'ax Nõa'yẽn mĩy 'ĩhã', Pinat te tik kummuk xut kanet kopah, tikmũ'ũn te ta tu' xak, ha' xut.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Ha tikmũ'ũn xohix te tik kummuk Mahamax yũmmũg,
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 tu yãy tu nũ'nãhã Gohenanok pet tu', ha Pinat te tikmũ'ũn yĩkopit, hu:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Ha' xexka xop te Yeyox yĩpkumĩy, tup-tex putup, ha Pinat te' yũmmũg.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Tu yãy yõg yũm'ax xexka yĩmũ' yũm, nũy tu' xat, nũy tu' yĩkopit, ha yãy xetut te hãm'ãktux nũ'kutnãhã', tu:
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Ha 'ãmãnex xexka xop xix Yoneo xexka xop te tikmũ'ũn hãm'ãktux hã' gãyãhã', puyĩy tikmũ'ũn Pinat tu' xax pu Mahamax xut, nũy tu' xax, pu Yeyox putex.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Ha Gohenanok te:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Ha xe' yĩkopit, hu:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Ha Pinat te xe' yĩkopit, hu:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Yĩy Pinat kuxa teknõg tikmũ'ũn gãy hah, tu' xat, pu kõnãg tat, pu tu' yĩm pix tikmũ'ũn keppah, tu:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Ha' yãnãn, tu:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Yĩy Pinat te Mahamax xut tikmũ'ũn pu', tu' xat, pu tu Yeyox kix xikot hã, ha' mõgãhã', nũy mĩkupnix tup-tex.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã Pinat yõg xonat xop te Yeyox mõgãhã Gohenanok Pinat pet xexka hah, ha xonat xop te yãy tu nũ'nãhã', tu Yeyox yĩmmap hã' pip,
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 tu Yeyox xax xut, tu kap 'ãta hã mõ'tat,
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 tu mĩmyãm xox hã' kux xax mĩy, tup-tox yĩmũ' yũm, tu mĩm xahix Yeyox yĩm xe'e kopa' hõm, tu nũktu nũktettex Yeyox keppah, nũy tuk-tex'ex kummuk, tu:
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Tu yãy yĩy hep mõ'yõn, nũy tu hupmã', tu mĩm xahix paha', tu nõmp-tox hã' tak,
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 tuk-te'ex kummuk kux, tu kap xut, tu xe yãy xax hã mõ'tat, tu' mõgãhã', nũy mĩpkupnix tup-tex.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Tu ta' mõg, 'ĩhã tik nũn, 'ũxuxet'ax Xĩmãm, yã Xĩnẽn yõg tihik, ha' xat, pu mĩpkupnix tat, tu' taha'.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Ha' mõg, tu mõktu' xip'ax tu' mõxaha', ha' xuxet'ax Gok, tu tikmũ'ũn yĩy'ax hã: “'Ũp-tox kup.” Kaxĩy.
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 Tu xupyãg kanop peo mũtik, tu Yeyox pu' xo'opmãhã', ha yã xo'op kutõgnãg, tup-tup nõg.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Ha xonat te Yeyox xup mĩpkunix tu', tu' xax koxip, tu mõ'xap yõn, nũy xonat puxet te' xax max pa',
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 tu' mãm, tu' pẽnãnã' pip,
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 tu mĩmpehnãg yĩmũ kax'ãmi', tu mĩpkupnix tu' xup, nũy Yeyox yõg hãpkummuk mĩy'ax yũmmũgã', ha: “Nũhũ Yeyox, tu Yoneo yõg tikmũ'ũn xohix xat.” Kaxĩy.
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Ha tik kummuk 2 xup kamah, nũy mĩpkupnix tu' kix, ha hãpxop hã' xupxet pax. 'Ũp-xet te Yeyox yĩm xe'e hã' xup, xi' nõy te' yĩm xax hã' xup.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Ha tikmũ'ũn te putat hã' mõg, tu mõktu' pẽnãhã', tuk-te'ex kummuk, tup-tox mahap, tu Yeyox 'ãktux kummuk, tu:
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 —Kãy te yãy 'ãktux ka'ok, nũy Topa pet xexka koxyõy, tuk-nãy tu' pet 'ãmnĩy 2 hã'! Paxpu Topak-tok xe'e', puxix tu mĩpkupnix tu' yĩxox, nũy yãy hã tu' tehet, nũy tu xok hok! Kaxĩy.
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Ha 'ãmãnex xexka xop, xix tik te hãmyũmmũg xop, xix Yoneo xexka xop tek-te'ex kummuk kamah, tu:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 —Hamũn te tikmũ'ũn punethok mõy, pãyã yãy mũn xut yũmmũg'ah. 'Ok 'Iyaet yõg tikmũ'ũn xat xe'e'? Paxpu mĩpkupnix tu yĩxox, puxix 'ũgmũ kuxa mãm ka'ok 'õm kopah!
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 'Ũkuxa yũm ka'ok Topa kopah, tu yã Topak-tok 'ãktux. Nãy! 'Ãpu yũmũ' hip, puyĩy Topa' xut nõmhã'! Kaxĩy.
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Ha tik te hãpxupxet'ax 2 te hãpkute'ex kummuk kamah, tu hãm'ãktux kummuk.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Mãyõn te nũktu yãy kote' yũm, tu ta' xok, ha hãm xexka xohix hãpkoxtap.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Ha mãyõn he tu ta' putpu' hi 'ũxeheh, ha Yeyox yĩy ka'ok, tu:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Ha tikmũ'ũn 'ũm te' xupak, tu:
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Ha tik mõg mõ'ka'ok, tu hãpxop patok, 'ũhep xupyãg kummuk hã' patok, nũy Yeyox pu' xo'opmã',
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 pa tikmũ'ũn nõy te:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Ha Yeyox yĩy ka'ok 'ũxeheh, tu' xok xe'e'.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã Topa pet xexka yõg topixxax mõ'yĩnnĩn'ax te yãy pot, 'ũxax pepi yãy pot hãmãxap, tu mõktu kakak yãy pot mõg. Ha hãm yãynuhuk, ha mĩkaxxap xexka yãy pot,
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 ha' xukpot te yãy xõn, ha Topa yõg tikmũ'ũn xakix hittap xop punethok te putpu' hi',
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 tu hãpkox kopa' mõxaha', tu hãpkumep, ha Yeyox te putpu' hi, 'ĩhã' nõm xop te kõmẽn Yenoyanẽn hã' mõxakux, yã Topa yõg kõmẽn, ha tikmũ'ũn xohix te' pẽnãhã'.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Hãpxexka Hõm yõg kapitãm xip, yã' puknõg, xix xonat xop te pẽnãnã' pip, tu hãpxopmã'ax xe'ẽgnãg xohix pẽnãhã', xix hãm yãynuhuk pẽnãhã', tu kuxãnõg, tu:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Ha ta 'ũn xop te hãptox hã yã' pẽnãhã', yã nõm te Yeyox mũtik hãpkumep tap, tu Ganinet tu' mõxaha', tu Yẽyox hã' tehe'.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 'Ũxohix te: Mãnix Mãnanẽn, xix Mãnix yã Tiak xix Yoye hã' tut, xix Yemeneo xetut, yãk-tok pit 2 te Yeyox yõg tik xop kopa' tihi'.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Hãpxip kutõgnãg yã 'ãmãxak, 'ĩhã Yoye nũn, tuptexop xexkah. Yã kõmẽn 'Ãnimãtex yõg tihix, tu kama' mõg Yeyox pehe',
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 tu' mõg, tu Pinat tu' xak, puyĩ' tux hok pu Yeyox xokxax hã hãpkot, ha' tux hok,
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 yĩy Yoye te' xokxax kĩy topixxax xexkap-nok hã', yã' xax tũmnãg.
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 Ha Yoye te yãy yõg mĩkaxxap kox xexka hã mõ'tat, tu nõ kopa hãpkot, ha mĩkaxxap putux yĩkũy, nũy nõ kox mõ'yĩnnĩn, tu ta' mõg,
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 'ĩhã Mãnix Mãnanẽn xix Mãnix nõy mãm, tu mĩkaxxap kox xexka yĩka' mãm.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Hãptup nõy yã nit xap, 'ĩhã 'ãmãnex xexka xop xix Paniye xop te yãy tu nũ'nãhã Pinat mũtik, tu:
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 —Gohenanok: hõmã kãy te koit pax, tu: “'Ãmnĩy 3 nõg, 'ĩhã putpuk hip-tup.” Kaxĩy.
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Yĩy xa' xak, xa xonat xop mõ'pok xukpot ha, 'ãmnĩy 3 hã', ka' yõg tik xop te' xokxax xut, nũy nõ tu' xupxet, nũy tikmũ'ũn pu: “Yã' hi putpu'!” Kaxĩy. Yã' koit'ax xexka nõ'õm. Kaxĩy.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Ha Pinat te:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Ha ta' mõg, tu puk hi hã mĩkaxxap hãmyĩnnĩn'ax muk, puyĩy tikmũ'ũn yĩkũy hok, nũy tu' xõn hok, ha xonat xop te' pẽnãnã' pip.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.