Mateus 25

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeyox te hãm'ãktux'ax hã hãmyũmmũgãhã', nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', tu 'ũn tuk tup xop te yãyta hok 'ãktux, nũy tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgã', puyĩy tu' xuxyã nũn'ax hip, ha:
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 ha ta 'ũn te 5 pa te hãmyũmmũg 'ohnãg, ha ta 'ũn te 5 pa te hãmyũmmũg,
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 ha 'ũn xop pa te hãmyũmmũg 'ohnãg te kuyãnãm tat'ax pop, pãyã' hep tox xaxok,
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 pa' nõy xop te kãnẽy tat kamah, ha yã' hep tox kopa' xup, nũy tat'ax hã' pux.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 —'A tik te yãyta'ax 'ũm nũn'ah, yĩy kũmĩm tetet' kix, ha mõ'yõn putat pukah.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 —'Ãmnĩy kote 'ĩhã tikmũ'ũn yĩy ka'ok, hu: “Tik te yãyta'ax nũn! Mã', yũmũ nũ mũtik mõg!” Kaxĩy.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 —Ha 'ũn xop yãykoxak mõ'ka'ok, tu kuyãnãm mõ'xup.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Ha 'ũn pa te hãmyũmmũg 'ohnãg te' nõy xop pu hãm'ãktux, hu: “'Ã' hõm 'õg hep tox, 'ũ mõy yãy yõg ta'ax hã' pux. Yãk mũ yõg kuyãnãm xakix.” Kaxĩy.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 —Ha:
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 —Ha' mõg, tu' paha', 'ĩhã tik te yãyta'ax xupep. Ha 'ũn pa te hãmyũmmũg te nũ mũtik mõg 'ãmuk xexka hah, tu mõktu' mõxaha', tu' mõxakux, ha ta mõ'yãy yĩnnĩn.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 —Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã 'ũn xop nõy mõxaha 'ũyãnãn tu', tu hãptopa' pip, tu' xãnãhã', hu: “Yãyã', Yãyã', hãpxõn! Yãk mũg nũn!” Kaxĩy.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 —Ha tik te yãyta'ax te: “'A 'ãte 'ãxop 'ũm yũmmũg'ah. Mõy, nũy 'ãpep! Kaxĩy. 'Ũkux.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Yeyox te hãm'ãktux kux, tu:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Tu xe hãm'ãktux'ax hã hãmyũmmũgãhã', nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', nũy yũmũg hãm max 'ãktux, nũy Topa pu yũmũg hãm max 'ãktux, hu:
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 tu tu tayũmak popmãhã', tu tik te hãmyũmmũg xexka pu' hõm tayũmak te 5.000, tu' nõy te hãmyũmmũg miax pu tayũmak te 2.000 hõm, tu tik te hãmyũmmũg kutõgnãg pu tayũmak te 1.000 puxet hõm, tu ta' mõg.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Ha kãmãnat te 5.000 paha', tu' mõg, tu hãpxop hãmenax, tu mõktu tayũmak nõy te 5.000 paha'.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Ha kãmãnat nõy te 2.000 paha', tu' mõg, tu hãpxop hãmenax, tu mõktu tayũmak nõy te 2.000 paha'.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Pa tik te 1.000 paha', tu' mõg, tu hãpkot, tu' xuxyã yõg tayũmak xaptop hãm kopah.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 —Hãpxip punethok tap 'ĩhã' xuxyã nũn, nũy ta yãy yõg tayũmak pop,
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ha kãmãnat te 5.000 paha', tu' nũn hãmãxap, tu tayũmak te 10.000 hõm 'ũxuxyã pu', tu: “'Ũpẽnã'! Xate 'ã' hõm tayũmak te 5.000. 'Ãte hãpxop nõy yãnãn hã tayũmak te 5.000 nõy paha'.” Kaxĩy.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 —Ha: “Yã' max! 'Ãhãm max. Xate hãmyok mĩy tayũmak kutõgnãg hã, yĩy 'ãte 'ãxexkãnãhã', xayĩy hãpxop punethok pẽnã max. 'Ãpu yũmũ'ãte 'ãmuk xexka mĩy!” Kaxĩy.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 —Ha kãmãnat te 2.000 paha', tuk-nãy tu' nũn, tu: “Xate 'ã' hõm tayũmak te 2.000. Yã 'ãte hãpxop nõy yãnãn hã tayũmak te 2.000 nõy paha'. 'Ũpẽnã'!” Kaxĩy.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 —Ha' xuxyã te: “Yã' max! 'Ãhãm max! Tayũmak kutõgnãg hã xate hãmyok mĩy, yĩy 'ãxexkãnãhã', xayĩy hãpxop 'ũm xexka pẽnã max. 'Ãpu yũmũ'ãte 'ãmuk xexka mĩy!” Kaxĩy.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 —Ha kãmãnat te 1.000 puxet paha', tu' nũn, tu: “'Ãte 'ãyũmmũg. Xate 'ũm kuxa ka 'ohnãg. 'Ũnõy te hãpxop xap xok, ha xate' nũnnãhã',
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 yĩy 'ũgkuxãnõg, tu 'õg tayũmak xaptop hãpkox hã mõ'tat. 'Ũpẽnã 'õgnũ tayũmak, nũy pa'.” Kaxĩy.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 —Ha' xuxyã te: “'Ãhãm kummuk, 'ãteknõg tu'. Xatek yũmmũg, ha 'ãte hãpxop xap xok 'okpa hãpxop ta nũnnãhã'.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Teptu xate tayũmak xex hok tayũmak xut'ax pet kopah? 'Ũyĩy putpu nũ', tu yõgnũ tayũmak paha', 'ũnõg nõy nã' mõg, tu mõktu yã' kux.” Kaxĩy. Tu yõkãmã' tu kãmãnat nõy pu' xat, hu:
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 —“Kãmãnat kummuk yõg tayũmak xut, nũy kãmãnat nõy pu' hõm, nõm te tayũmak te 10.000 pop.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Yã tikmũ'ũn te punethok pop, puxix tu xe' pop, tu mõktu yã' xohix pop, pa tikmũ'ũn te' pa hok, puxi' yõg hãpxop kutõgnãg xut kamah, pu tu' hok xip.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Yã kãmãnat kummuk, tu' hitop hã' hãm. 'Ãpu, nõm mõ'yõn hãptopa', puyĩy hãpkoxtap kopa tu xip ka'ok. 'Õnte potap-tup, 'ũxũy xexka tu'. Kaxĩy. 'Ũkux.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Yeyox te hãm'ãktux, nũy hãmyũmmũgã kux, tu:
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Ha' hep xop xohix te yãy tu nũ'nãp-tup 'ũgkeppah, ha 'ãte tikmũ'ũn yãg mõ'pot putup. Yã kaxĩy tik pẽnã'ax te kahnẽn mõ'pot xix mot,
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 tu kahnẽn mõ'pot, pu tu yĩm xe'e hã mõ'xip, xix mot mõ'pot, pu tu yĩm xax hã mõ'xip, ha 'ãte' yĩpkox pip xop mõ'xip putup 'ũgyĩm xe'e hã, tu' yĩpkox hok xop mõ'xip putup 'ũgyĩm xax hã,
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 ha 'ãte hãm'ãktux putup, tikmũ'ũn tek yĩm xe'e hã' pip pu hãm'ãktux putup, hu: “Mã'! 'Õgnũ 'Ãtak te 'ãxop ha hãmmaxnãhã'. Mã', nũy pexkox yõg hãpxop xohix pop. Yã Topa te xa' xex tap 'ĩhã hãm xexka xip 'ohnãg.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Yã 'ãxop tek xĩnnãhã 'ĩhã putup tek putex, tu 'ã' xo'opmãhã', 'ĩhã 'ãte kõnãg tat xak, tuk xãnãhã', 'ũxihip 'ãpet kopa, 'ĩhã 'ãte xa hak puknõg.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 'Ak xax 'ũm xip'ah, ha 'ã 'ãxax 'ũm hõm, 'ũyĩy mõktat, tuk pakut, hak pẽnã max. Kanet kopak xip, ha 'ãxop 'ũg ha mõg, nũy mõy mõgnĩynãm.” Kaxĩy.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 —Ha tikmũ'ũn max te: —Yãyã', hãm 'ũm hãk mũ'ãte 'ãpẽnãhã', 'ĩhã putup te 'ãp-tex, ha 'ãxĩnnãhã'?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 Hãm 'ũm hã 'ãmũn 'ũgmũ'ã hã puknõg, ha 'ãxãnãhã', xa 'ũgmũg pet kopa xihip? Hãm 'ũm hãk mũ'ãte xa topixxax 'ũm nĩm, xa mõ'tat?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 Hãm 'ũm hã 'ãpakut, hak mũ'ãte 'ãpẽnã max? Hãm 'ũm hã kanet kopa 'ãxip, hak mũg mõg, nũy mõ'ãnĩynãm?” Kaxĩy.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 —Ha 'ãte hãm'ãktux'ax hã' nõy yãnãn putup, tu: “'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ãxop tek xape 'ũm kutĩgnãg hã 'ã tehet, huk mũn yã 'ãtehet kamah. Kaxĩy.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 —Tu tikmũ'ũn kummuk pu hãm'ãktux putup, nõm tek yĩm xax hã' pip, hu: “Mõy, nũy 'ãpep! Yã Topa te xa hãpkummugãhã'. Mõg, pu kuxap xe'e mõ'ãhap mõ kuma mõg. Topa te kuxap mĩy tap nũy Hãmgãyãgnãg xũygã', nũy 'ũyõg nũ'pok xop kummuk xũygã'.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Ya putup tek putex, pak xĩnnã 'ohnãg, ha 'ãte kõnãg tat xak, pa 'ãm xo'opmã 'ohnãg.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 'Ũgmũn xa hãk puknõg, pa 'ãxop te 'ũkxãnã 'ohnãg, 'ũxihip 'ãpet kopah. 'Ak xax 'ũm xip'ah, 'a 'ãxax 'ũm nĩm'ah, 'ũ mõktat. 'Ũkpakut, xix kanet kopak xip, pãyã 'ãxop tek pẽnã 'ohnãg.” Kaxĩy.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 —Yĩy tikmũ'ũn te: “Yãyã', hãm 'ũm hãk mũ'ãte 'ãpẽnãhã', ha putup te 'ãp-tex, ha xate kõnãg tat xak, xikmũ'ã hã 'ãpuknõg, xix 'ãxax hok, xix 'ãpakut, xix kanet kopa 'ãxip, hak mũ'ãte xa hã te 'ohnãg?” Kaxĩy.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 —Ha 'ãte: “'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ãxop tek xape kutĩgnãg hã 'ã te 'ohnãg, hu tu 'ã te 'ohnãg kamah.” Kaxĩy. Tu ta tu' kux.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Yeyox te hãm'ãktux kux, tu:
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.