Mateus 22
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARIB
1 Yeyox te xe hãm'ãktux'ax hã hãmyũmmũgãhã', nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', nũy Topa yã' hep xop xohix xãnã 'ãktux, tu:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 —Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xat, ha' yĩpkox pip, ha kaxĩy hãpxexka 'ũm yõg tik te' xat'ax te 'ãmuk xexka mĩy, 'ũk-tok pit te yãytap-tup hah,
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 yĩ' tak te kãmãnat mõ'pok pu tikmũ'ũn xãnã', pãyã 'ap nũn putup'ah,
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 yĩy kãmãnat nõy mõ'pok, pu tikmũ'ũn pu hãm'ãktux, hu: “'Ãte 'ãmuk xexka mĩy tap, tu mũnũytut tak kix, xix mũnũytut kutok kix, xa nũ', nũy 'ãxit!” Kaxĩy.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 —Pãyã tikmũ'ũn tep-tup nõg, tu yãy kuxop punethok, tup-tup-nõg. 'Ũpxet te' yõg hãpxa xexka ha' mõg, xi' nõy te' yõg mẽn ha' mõg,
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 ha tikmũ'ũn nõy te kãmãnat xop mũg, tu' kix kakixnãg, tu' kix ha mõktu' xakix.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 Ha hãpxexka yõg tik te' xat'ax gãy xexkah, hu' xat, pu tu kummuk xop kix 'ũyãnãn tu', xi' yõg pip'ax mõ'xut kuxap hã', pu tu nõg.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Ha' xat'ax te kãmãnat xop xe xãnãhã', tu: “Xõnnũ te yãytaha', ha 'ãte' mĩy 'amuk xexka, tu tikmũ'ũn xãnãhã put nũ', pãyã' kummuk, tu' nũn 'ohnãg,
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 pa hõnhã mõg, putat hã mõg, nũy tikmũ'ũn xohix xãnã'.” Kaxĩy.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 —Ha putat hã' mõg, tu tikmũ'ũn xohix xãnãhã put nũ', tu tikmũ'ũn max xãnãhã', xix tikmũ'ũn kummuk xãnãhã', yã' xohix xãnãhã', ha' xat'ax yõg mĩptut max ha' mõg tikmũ'ũn xohix, nũy 'ãmuk xexka mã', ha mõktu mĩptut xexka nũ'xĩmnãg.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 Ha tik te' xat'ax xexka te hãm'ãta kox hã mõ'nãhã', nũy nũy tikmũ'ũn pẽnã', tu tik puxet pẽnãhã', 'a 'ãmuk xexka yõg topixxax max mõ'tat'ah. Yã mõnãyxop yõg hãpxopmã'ax tat 'õhnãg,
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 yĩy tik te' xat'ax te: “Tep te xĩy hã mõ'ãnãhã', pa 'ãmuk xexka yõg topixxax mõ'tat hok?”
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 yĩy tik te' xat'ax te kãmãnat xat, tu: “'Ũyĩm kĩy, xi' kup kĩy, tu' putyõn hãpkoxtap kopah, ha' potap-tup, 'ũxũy xexka tu'.” Kaxĩy. 'Ũkux.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Yeyox te hãm'ãktux kux, tu:
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Ha Paniye xop mõg, tu yãy mũtik hãm'ãktux, nũy Yeyox yõg hãm'ãktux'ax hã' yĩkopit, nũy tu' kummugã',
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 hu yãy tik xop nũ'pok 'Enot xop mũtik, nũy Yeyox tu yĩkopit. Yã tik xop pa max, pãyã' kuxa kummuk, tu:
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 hu: Xatep-tep mũn pe'ãpaxex? 'Ok yũmũ yõg xat'ax te' xat hok, pu tayũmak hã pago hok gohet puknõg pu'? 'Ok pe' xat pu pago? Xatep-tep mũn pe'ãpaxex? Kaxĩy.
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Tu yã mõ'ãmã', pãyã Yeyox te' yũmmũg, hu:
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Paxnũ tayũmak! Kaxĩy.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 yĩy Yeyox te' yĩkopit, hu:
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Ha:
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Ha' xupak, tu' yẽy, tu' yĩkopit kux, tu ta' mõg.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Hãpxip 'ĩhã Xanoxeo xop nũn, tu' kuxa mãm 'ohnãg putpu' hi'ax kopah, tu nũktu Yeyox yĩka' nũn,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 tu:
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Yã yũmũg tikmũ'ũn kopa' pip taknõy 'ũxohix te' 7 'axa', ha' taknõy nõm hãmãxap te yãytaha', ha' xetut tek-tok put 'ohnãg, ha' yĩpxox xok, ha ta' taknõy tu' kuhmõy te' mũg,
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 tu nũ mũtik yãytaha', ha' xetut tek-tok put 'ohnãg, ha' yĩpxox xok kamah, ha' taknõy tu' kuhmõy te' mũg, tu nũ mũtik yãytaha', ha mõktu' taknõy xohix te 7 te 'ũn mũtik yãytaha', tu' xok, ha' xetut tek-tok put 'ohnãg.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 Yã 'ũn te ka'ax ha' xok kamah.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 'Ũtaknõy 'ũm yã 'ũn hã' xetut xe'e'? Pax pu tikmũ'ũn putpu hi, puxi' taknõy 'ũm 'ũxetut mũy? Yã' taknõy xohix te 'ũn mũtik yãytaha'. Yã yãyta xohix. Ta tu' kux. Kaxĩy.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Ha Yeyox te' yãnãn hã hãm'ãktux, hu:
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 'Ũxakix xop te' putpu' hip-tup, hu ta pexkox yõg nũ'pok xop putuk, tu yã yãyta 'ohnãg.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 'Ãte yã xa putpu yãy hi'ax yũmmũgã'ax. 'Ok 'ãxop te Topa yõg tappet 'ũm mõ'kupix hok? Yã Topa te:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 “'Ũgmũn yã mõnãyxop 'Amanãm yõg Topa, xix mõnãyxop 'Iyak yõg Topa, xix mõnãyxop Yako yõg Topah.” Kaxĩy. Yã' hi xop mũn hã Topah, pa' xakix xop 'ap hã Topa'ah. Kaxĩy.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 Ha tikmũ'ũn te hãmyũmmũg'ax 'ãpak, tu' yẽy.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Ha Paniye xop te hãm'ãpak kamah, tu yãy tu nũ' nãhã', 'ĩhã hãmyũmmũg. Yã Yeyox te Xanoxeo xop pu hãm'ãktux hã tu' hupmãhã',
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 ha Paniye xop yõg tik 'ũm te' xat'ax yũmmũg max, tu Yeyox yõg hãmyũmmũgã'ax yĩkopit putup, hu:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 —Notot, pi'yã' mũn 'ũxat'ax xohix hã' mãxap? Kaxĩy.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Ha:
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 Yã' xat'ax xohix hã' mãxap.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ha' xat'ax kũnãy tu te' nõy putuk, tu: “'Ãnõy putup pax, xate yãy putup pax putuk.” Kaxĩy.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 Yã' xat'ax 2 te Mõyyex yõg xat'ax xohix yũmmũgãhã', ha tik hittap xop te Topa pupi hãm'ãktux, tu' yũmmũgãhã kamah. Kaxĩy.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ha Paniye xop te yãykotĩnnãhã', 'ĩhã Yeyox te' yĩkopit, hu:
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 —'Ãxop tep-tep mũn pe'ãpaxex Topa yõg hãmyãykutnã'ax tu'? Tik 'ũm mũn hã 'ũmõkputox 'õhõm? Kaxĩy.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Ha xe' yĩkopit, hu:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Yã Namix te: “Topa tek xuxyã pu hãm'ãktux, hu: 'Yũhũm 'ũgyĩm xe'e hã, 'ĩhã 'ãte' gãyxop nõã'.’ ” Kaxĩy.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Yĩy mõnãyxop Namix te hãmyãykutnã'ax pu: “'Ũkxuxyã'.” Kaxĩy. 'Ok yãykutnã'ax yã mõnãyxop Namix hã' mõkputox xe'e'? Kaxĩy.
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 'Ap yãnãn tu hãm'ãktux yũmmũg'ah, hu' yẽy, tu xep yĩkopit 'ohnãg.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.