Marcos 4

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta xe tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãhã Yeyox te kõnãg xexka Ganinet kux tu', ha ta' pip tikmũ'ũn xohix, yĩy ta' mõ'nãhã mĩpkox hã, tu' yũm, ha' pip tikmũ'ũn hãmhũmnãg hãm kux tu',
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ha Yeyox te hãm'ãktux'ax hã hãpxop xohix yũmmũgãhã', nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgãhã', tu:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 —'Ũgxupex, 'ũmõg tihik, nũy hãpxopxap mõ'pok,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 tu hãpxopxap mõ'pok, ha yãg te nũ'nãhã putat kopah, ha ta' nũn putuxnãg, tu' xohix mãhã',
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ha ta' yãg nõy te nũ'nãhã hãm kutõgnãg kopa mĩkaxxap yĩmũ' yũm, tu hãpxip kutõgnãg 'ĩhã' xokax hãm tũnẽmnãg tu',
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 pa mãyõn xip, ha mõ'hap, tu' nak, yã' yĩpxatit kutõgnãg, hu' nak,
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ha ta' yãg nõy te nũ'nãhã mĩmyãm kup kakak, tu' xokax, tu' tuk, ha mĩmyãm kup tuk, tu' nõy mõ'nĩy, ha' ta 'ohnãg,
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ha ta' yãg nõy te nũ'nãhã hãm max kopah, tu' xokax, tu' tuk, tu mõktu kup puxet te mĩnta te' 30 popmãhã', ha ta kup nõy ta' tu 60, ha ta kup nõy ta tu 100. Kaxĩy.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Tu xe:
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ha ta' mõg tikmũ'ũn punethok, ha ta' yãg xip Yeyox mũtik xix Yeyox yõg tik te 12 xop mũtik, tu yãy tu nũ'nãhã', nũy Yeyox mũtik hãm'ãktux, tu:
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Ha:
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 puyĩy hãmpẽnã', pa hãmyũmmũg 'ohnãg, puyĩy hãm'ãpak, pa hãmyũmmũg 'ohnãg, puyĩy yãy yõg hãpkummuk mĩy'ax nĩm hok, puyĩy Topap-tuppax hok, puyĩy Topa tikmũ'ũn yõg hãpkummuk mĩy'ax xaxogã hok, pu tu' kux 'ohnãg. Kaxĩy.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Tu xe:
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Tu xe:
14 O semeador semeia a palavra.
15 ha ta hãpxopxap yãg te nũ'nãhã putat kopah, ha ta' nũn putuxnãg, tu' mãhã'. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãpak, pa Hãmgãyãgnãg nũn, tu Topa yõg hãm'ãktux'ax xut.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Ha ta hãpxopxap yãg te nũ'nãhã hãm kutõgnãg kopa mĩkaxxap yĩmũ' yũm, tu' xokax, tu' nak mõ'ka'ok 'ũyĩpxatit kutõgnãg hah. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te Topa yõg hãm'ãktux 'ãpak, tu' kuxa hittup,
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 pa hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn te' kuxa mãm xop kute'ex kummuk, ha' kuxa mãm kux.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ha ta hãpxopxap yãg te nũ'nãhã mĩmyãm kup kakak, tu' xokax, ha mĩmyãm te' nõy mõ'nĩy, ha' ta 'ohnãg. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te Topa yõg hãm'ãktux 'ãpak,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 pa hãm xexka yõg hãpxopmã'ax pe'paxex punethok, tu 'ũp-texop xexkap-tup, tu hãpxop xohix putup, hu Topa yõg hãm'ãktux xaxok, tu hãpxopmã max mĩy'ah.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Ha ta hãpxopxap yãg te nũ'nãhã hãm max kopah, tu' xokax, tu' tuk, tu mõktu kup puxet te mĩnta te' 30 popmãhã', ha ta kup nõy ta' tu 60, ha ta kup nõy ta' tu 100. Hã kaxĩy tikmũ'ũn te Topa yõg hãm'ãktux'ax 'ãpak, tu' kuxa mãm nõm kopah, tu hãpxopmã max punethok. Kaxĩy.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Tu Yeyox te xe:
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Hã kaxĩy tikmũ'ũn te hãpxopmã xaptop hõnhã', ha tikmũ'ũn te' pẽnã 'ohnãg, pa hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn xohix te' pẽnãp-tup.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 'Ãyĩpkox pip, nũy ta 'ãpu yã xupax. Kaxĩy.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ta Yeyox te xe:
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Tikmũ'ũn yõg hãpxop pip, puxix hãpxop nõy pop putup. Tikmũ'ũn yõg hãpxop kutõgnãg pip, puxix nõm xaxok putup.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Tu Yeyox te xe:
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Texĩy 'ũxokax? Texĩy 'ũtuk? Tik te' yũmmũg 'ohnãg. 'Ãmnĩy hã mõ'yõn, tu hãptup hã hãpkumep, 'ĩhã' tuk.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Hãpxopxap te hãm hã' mõxaha', tu' xokax, tu' tuk, ha' tut pip, ha' xap ta punethok.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Yã' ta, ha tik te' mep kupukhe hã, tu' nũnnãhã'. Hã kaxĩy Topa yõg tikmũ'ũn xohix nõy nã' mõg, Topa te nõm xat. Kaxĩy.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Tu Yeyox te xe:
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Yã hãpxopxap putuk, yã mõytat xap putuk. Yã' kutõgnãg mõytat xap, pa hãpxopxap nõy xohix 'ũxexkah.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tikmũ'ũn te mõytat xap xok, tu' xokax, tu' tuk, tu mõktu kup tox, ha ta' kup nõy kutõgnãg, ha mõytat kup mãg xexkah, ha ta' nũn putuxnãg, tu yãy pet mĩy mĩm mãg tu'. Hã kaxĩy Topa yõg tikmũ'ũn xop kutõgnãg hãmãxap, pa' xohix nõy nã'mõg tu mõktu' xohix. Kaxĩy.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Hã kaxĩy Yeyox te tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgã punethok hãm'ãktux'ax hã, yĩy tikmũ'ũn te hãmyũmmũg.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Yã tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãhã hãm'ãktux'ax hã, pa yãy yõg tik te 12 xop mũtik hãm'ãktux nõy, nũy hãmyũmmũgã'.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 'Ãmnĩy ha ta yãy yõg tik xop pu Yeyox te:
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Ha Yeyox yõg tik xop te tikmũ'ũn mõ'pok hato'ah, ha' mõg, ha ta' mõg tihik Yeyox hah, tu yõg mĩpkox hã' mõxaha', tu ta' mõg Yeyox mũtik, ha ta mĩpkox xape mõg kama nũmũtik,
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 pa hãpxip 'ĩhã 'ãmuuh xexka nũn, ha ta' nũn kõnãg tot xexka', tu nũktu mĩpkox hã' mõxaha', ha mĩpkox te kõnãg hã nũ'xip,
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 ha Yeyox mõ'yõn mĩpkox xahixpa tu', tup-tox tep-tox yũm'ax yĩmũ' yũm, ha Yeyox yõg tik xop te' nuhuk, ha' koxak, ha hãm'ãktux, hu:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ha Yeyox yok, tu 'ãmuuh xat xix kõnãg tot, puyĩy tu xuxix, ha' xuxix, tu nũ'yẽy.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Ha Yeyox te yãy yõg tik xop pu yĩkopit, hu:
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Ha tik kuxanõg, tu:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.