Marcos 15

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mãyõn xupep 'ĩhã yãytunũ'nãhã 'ãmãnex xexka xop, xix Yoneo xop yõg xexka xop, xix tik te hãmyũmmũg xop, tu hãm'ãktux tik pa te hãmyũmmũg xop mũtik.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Ha Pinat te Yeyox pu hãm'ãktux, hu:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ha 'ãmãnex xexka xop te Yeyox 'ãktux kummuk punethok.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Ha Pinat te xe yĩykopit, hu:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Pa Yeyox te xe hãm'ãktux yãnãn 'ohnãg, yĩy Pinat kuxa kopa' yẽy.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 'Ãmuk xexka 'ãxet'ax Nõa' Yẽn xip, ha tikmũ'ũn te ta tu' xak, yĩy ta Pinat te tik xut kanet ka'ok kopah, pu mõg. Yã hãmyãxatamuk xohix hã kaxĩy.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ha ta' xip tihik 'ãxet'ax Mahamax kanet ka'ok kopa yãy xape xop mũtik. Yã hõmã tikmũ'ũn te gohet yõg xop mũtik yãy kix, ha Mahamax te tikmũ'ũn kix, ha' xakix.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Ha ta' nũn nõmhã tikmũ'ũn, nũy ta tu' xak, puyĩy tik xut kanet ka'ok kopah, pu mõg, Yã hãmyãxatamuk nõy xohix putuk.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Ha Pinat te:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Yã Pinat te' yũmmũg 'ãmãnex xexka xop Yeyox hã yĩpkumĩy, hu Yeyox nũnnãhã Pinat hah,
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 tu hãm'ãktux hã tikmũ'ũn gãyãhã', puyĩy ta tu' xak, puyĩy Pinat Mahamax xut pu mõg, 'ap Yeyox'ah,
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 ha Pinat te:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Ha tikmũ'ũn te:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Ha Pinat te:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Ha Pinat tep-tup, nũy tikmũ'ũn kuxa hittupmã', hu Mahamax xut, pu mõg, tu hãpxip 'ĩhã xat, puyĩy xonat Yeyox kix xikot hã, tu xonat xop pu Yeyox hõm, pup-tex.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ha ta' mõg xonat xop, tu Yeyox mõgãhã gohenanok pet tu', tu mõktu' mõxaha', ha xonat xohix te yãy tu nũ'nãhã'.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Hãpxip 'ĩhã xonat te Yeyox pu mõ xax tat, yã topixxax tox 'ãta', puyĩy xexka xop putuk, tu Yeyox putox yĩmũ' xix kuxxax, puyĩy xexka xop putuk, yã mĩmyãmtoxmãg hã' mĩy.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Xonat te:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Xonat te Yeyox putox kix mĩm xahix hã, tu mõg yĩyhep yõn, tu kopaxux tu' pip Yeyox keppah, yã' xexka xop keppa putuk, yã' xexka xop 'ãpak putuk,
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 tu Yeyox kute'ex kummuk kux, tu topixxax tox 'ãta xut, tu mõ xax tat, yã Yeyox yõg, tu Yeyox mõgãhã hãptopah, nũy mĩpkupnix yĩmũp-tex.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Tu ta' mõg, tu putat hã' mõg, pa' xip tihik 'ãxet'ax Xĩmãm, yã hãm panip tu' nũn, tu kõmẽn tu' mõg, yã kõmẽn Xinẽn yõg tihik, yã 'Anexãn mũktak xix Hop mũktak. Ha ta' xat xonat te, pu Xĩmãm mĩpkupnix tat, ha' taha',
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 ha xonat xop te Yeyox mõgãhã hãm tu 'ãxet'ax Gok, yã tikmũ'ũn yĩy'ax hã: “Hãm tu' xip putox kup.” Kaxĩy. Tu' mõg tu mõktu' mõxaha',
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 ha xonat te Yeyox pu' hõm xupyãg xix hehmẽn, yã xupyãg hã' kanop hehmẽn, pa yã' xo'op'ah,
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 ha xonat te Yeyox xix mĩpkupnix yĩmũ' pipkup hã, tu mõ' xap yõn, nũy xonat puxet pu Yeyox xax hõm, ha ta' nõy pu' nõy hõm hã kaxĩy.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Yã mãyõn te pexkox puka' yũm 'ĩhã mĩpkupnix yĩmũ' xup Yeyox pipkup hã.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Ha ta 'õm xip, tu' kax'ãmi, hu: “Tik te Yoneo xop xat”. Kaxĩy. Tu nõm xix mĩpkupnix yĩmũ'.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ha xonat xop te mĩpkupnix yĩmũ xupxet tix kix pipkup hã, yãp-xet xup Yeyox yĩm xe'e tu', ha ta' nõy xup 'ũyĩm xax tu'.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Hã kãxĩy Topa yõg tappetxax te hãm 'ãktux xe'e'. Yã Topa yõg tappetxax te, “Yã' xip 'ũkummuk xop mũtik.”
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ha ta' nũn tikmũ'ũn, tu nũktu Yeyox mãnõg, tup-tox mahap, tu:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Pu yã yĩyxox mĩpkupnix tu', nũy xok hok. Kaxĩy.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ha ta Yeyox mãnõg kama 'ãmãnex xexka xop te' xix tik te hãmyũmmũg xop te', tu:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Topa te 'ãyãykutnãhã, ha xate Yoneo xop xat. 'Ãpu mĩpkupnix tu yĩyxox. 'Ũgmũ'ãte' pẽnãp-tup, huk mũg kuxa mãm putup 'ãkopah! Kaxĩy.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Mãyõn te yãykote' yũm, pa hãm xohix tu hãpkoxtap, tu mõktu mãyõn he'.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ha mãyõn he 'ĩhã Yeyox te hãm'ãktux ka'ok, hu:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Ha tikmũ'ũn te' xupak, tu:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ha 'õm xip, tu ta' mõg, tu tohok hã xupyãg kummuk xup, tu mĩm hã' xuhmĩy, tu' nũnnãhã', tu Yeyox pu' hõm, pu xo'op. Tute:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Ha Yeyox te hãm'ãktux ka'ok, tu' xok xe'e'.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Ha ta Topa pet xexka yõg topixxax mõhãmnĩnyĩn'ax pot 'ũpepix mõktu' kakak.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ha ta' xip xonat yõg kapitãm Yeyox keppah, tu Yeyox te hãm'ãktux ka'ok 'ãpak, tu Yeyox xok pẽnãhã', tu:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Ha ta' pip 'ũhũn hãptox miax tu', tu' pẽnãhã', yã 'ũn xop kopa' pip Mãnix Mãnanẽn, xix Xanomẽ', xix Manix, yã Yoye mũktut xix Tiak mũktut, yã Tiak yã tuktup.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Yã hõmã 'ũn te Yeyox mũtik mõg pax tu hãpxexka Ganinet tu', tu Yeyox pu hãpxop max mĩy. Ha ta' pip kama 'ũn nõy xohix. Yã' nũn Yeyox mũtik kõmẽn Yenoyanẽn tu'.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Pinat te' xupak Yeyox xok xe'e nõmhã, tu' yẽy, yã' xok mõ'ka'ok. Pinat te' xãnãhã Hõm yõg xonat xop yõg xat'ax, yĩy ta' nũn, tu nũktu' xupep. Ha Pinat te:
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Ha:
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Ha ta' mõg Yoye, tu topixxax paha', tu ta' mõg, tu mĩpkupnix tu Yeyox yĩn putxok, tu topixxax hã' kĩy, tu' nũn, tu nũktu mĩkaxxap kox kopa' xix, tu mĩkaxxap xexka yõkãnãmãhã hãmyĩkox kopah,
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 ha Mãnix Mãnanẽn te' pẽnãhã xix Mãnix te', yã Yoye mũktut. Yã Yeyox yĩn pẽnãhã' xix mĩkaxxap kox.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.