Marcos 10

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu ta' mõg Yeyox hãpxexka Yonex tu', tu kõnãg kox Yohnãm xak. Ha ta' yãy tu nũ'nãhã tikmũ'ũn xohix Yeyox yĩmãp 'ũxehet, ha xe tikmũ'ũn pu hãmyũmmũgãhã'. Yã Yeyox te hãmyũmmũgã pax.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Ha ta' nũn Paniye xop, tup-tup, puyĩy Yeyox koit, tu:
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Ha Yeyox te:
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Ha:
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Ha Yeyox te:
5 Então Jesus disse:
6 Pa 'ãmhok. Hõmã Topa te' mĩy hãhãm xix hãpxop xohix, 'ĩhã Topa yõg tappet te: “Topa te' mĩy tihik xix 'ũhũn,
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 yĩy ta tik te' tak nĩm xi' tut, nũy xetut mũtik yãytax,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 ha nõmhãp-xet. Yã' tix'ah 'ĩpxox xix xetut, yãp-xet.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Yã Topa te yãytagãhã', ha tikmũ'ũn te nõm nĩmmãhã', pu' kummuk. Kaxĩy.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Ta' mõg Yeyox xix yãy yõg xop, tu nũktu mĩptut hã' mõxaha', ha Yeyox yõg tik xop te:
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Ha Yeyox te:
11 E Jesus respondeu:
12 Ha ta' xetut te 'ĩpxox nĩm, nũy nõy mũy, hã hãpkummuk mĩy. Yã' nõy hã' xupxet. Kaxĩy.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Hãpxip 'ĩhã tikmũ'ũn te kakxop nũnnãhã Yeyox tu', puyĩy Yeyox kakop pu hãmmaxnã', pa Yeyox yõg tik xop te:
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Pa Yeyox te' xupak, tup-tup nõg, tu:
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Kakxop yĩpkox pip Topa xat'ax pu', ha Topa tep-tup, pu tikmũ'ũn yĩpkox pip kamah, kakxop putuk, nũy Topa yõg tikmũ'ũn kopa' pi'. Kaxĩy.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Yeyox te kakxop yĩmũ' yĩm xex, tu kakxop pu hãmmaxnãhã'.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Tu ta xe' mõg Yeyox, tu' mõg kutõgnãg, ha ta nũ'xupaha tihik, tu nũktu Yeyox keppa' kopaxux hã' xip, tu:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Ha Yeyox te
18 Jesus respondeu:
19 Xate' yũmmũg Topa te' xat, hu: “Tikmũ'ũn putex hok, 'ãnõy hã xupxet hok, hãm xupxet hok, 'ãnõy hã kupex kummuk hok, koit hok, 'õg 'ãtak tu 'ãyĩpkox pi' xix 'ãtut tu'.” Kaxĩy.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Ha tik te:
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Ha Yeyox te tik pẽnãhã', tu mõ'yãy xe'ẽgnãg, tu:
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Yã tik te hãm'ãktux 'ãpak, tu' yẽy, tu' kuxa hittup 'ohnãg, tu ta' mõg nũpeheh. Yã 'ũp-texop xexkãnãm.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Ha Yeyox te yãy yõg tik xop te' yĩmap pẽnãhã', tu:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Ha Yeyox yõg tik xop te' yẽy, ha Yeyox te:
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Xok xexka kãmẽn te 'ãmuxnãg ta kup kox hã mõ'tat hok, ha tap-texop xexka xop te Topa yõg putat hã mõg 'ohnãg, tu Topa yõg xat'ax pu' yĩpkox pip 'ohnãg.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ha Yeyox yõg tik xop kuxa te' yẽy, tu yãy mũtik hãm'ãktux, hu:
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ha Yeyox te' nõy pẽnãhã, tu:
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Ha Pet te:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Ha Yeyox te:
29 Jesus respondeu:
30 Ha Topa te nõm pu popmãp-tup nũnte hãm xexka tu', yã' popmãp-tup 'ũpet xohix te' 100, xi' taknõy 100, xi' pit 100, xi' tutnõy 100, xi' hex 100, xi' tut 100, xik-tok 100, xix hãm te' 100, ha tikmũ'ũn te nõm kute'ex kummuk xexkap-tup. Hãpxip 'ĩhã Topa te nõm hĩnnãp-tup, puyĩy hi xe'ẽgnãg mõkuma' mõg, ha' kux 'ohnãg.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Yã tikmũ'ũn te mãxap yãyhã ka'ax putup, ha ta ka'ax xop yãyhã mãxap putup. Kaxĩy.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Tu ta' mõg Yeyox xix yãy yõg tik xop, tu putat hã' mõg kõmẽn Yenoyanẽn tu', ha Yeyox yõg tik xop te Yeyox pe' mõg, ha tikmũ'ũn te' pe' mõg kamah, ha Yeyox yõg tik xop kuxa te' yẽy, ha tikmũ'ũn kuxa nõg, ha Yeyox te yãy yõg tik xop mõgãhã', tu tikmũ'ũn nĩm, tu:
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 —'Ũyũmmũg? Yũmũg mõg kõmẽn Yenoyanẽn tu', ha ta 'õnte tik te 'ãmãnex xexka xop mõgãp-tup xix tik te hãmyũmmũg xop mõgãp-tup, puyĩy 'ũgmũn Tikmũ'ũn Kutok mũy, tu hãm'ãktux putup, hu:
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 hak mũn 'ãktux kummuk putup, tu' yĩypu'ĩn putup, tuk kix putup, tuk putex putup, hak xok putup. Pa 'ãmnĩy tikoyuk nõg putup, 'ĩhã putpuk hip-tup. Kaxĩy.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Hãpxip 'ĩhã' nũn Yemeneo kutok Tiak xix Yoãm, nũktu Yeyox pu hãm'ãktux, hu:
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Ha Yeyox te:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Ha:
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Ha Yeyox te:
38 Jesus respondeu:
39 Ha:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 pa 'a 'ãte' xat'ah, pa Topa te' xat, pu tikmũ'ũn mãm 'ũgyĩm xe'e ha xix 'ũgyĩm xax hah, yã 'ũnõy yõg xip'ax. Kaxĩy.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Ha ta' xupak Yeyox yõg tik te 10 te', hu' gãy.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Ha Yeyox te yãy yõg tik xohix xãnãhã', yĩy ta' nũn. Yeyox te:
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Pa 'ãxop kopa hã kaxĩy yã' kummuk. 'Ãpu Topa kopa kuxa mãm xop xat pax hok. 'Ok xatep-tup, xayĩy 'ãxexka'? 'Ãpu tikmũ'ũn pu hãpxopmã max, yã tikmũ'ũn yõg kãmãnat max putuk.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 'Ok xatep-tup, xayĩy 'ãxexka'? 'Ãpu tikmũ'ũn xohix yõg kãmãnat putuk.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Yã 'ũgmũn Tikmũ'ũn Kutok nũn nũnte hãm xexka tu', nũy tikmũ'ũn pu hãpxopmã max, yã tikmũ'ũn yõg kãmãnat putuk. 'Ũgnũn, nũy tikmũ'ũn pupik xok, nũy tikmũ'ũn xohix kuxa kummuk xit, nũy kuxa max mõ'tat, 'ũyãnãn tu'. Kaxĩy.
45 Porque até o
46 Tu ta' nũn Yeyox xix yãy yõg tik xop, tu nũktu' mõxaha kõmẽn Yenikot tu'. 'Ũpip kõmẽn tu', tu ta' mõg kõmẽn kũnãpa', ha ta' mõg tikmũ'ũn xohix kamah, pa' xip tihik, yã pa hok, yã' xuxet'ax Matimẽo, yã Timeo kutok. Tik yũm putat pukah, tu tayũmak xak, puyĩy tikmũ'ũn tayũmak nĩm.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Ha tikmũ'ũn te hãm'ãktux Yeyox te kõmẽn Nãyane tu' nũn, ha Matimẽo te' xupak, tu hãm'ãktux ka'ok, hu:
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Ha tikmũ'ũn te:
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Ha Yeyox hup, tu:
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Ha Matimẽo te yãy kayak putxok, tu pepi' xip, tu ta' mõg Yeyox hah, tu mõktu' xupep.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Ha Yeyox te:
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Ha Yeyox te:
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.