Lucas 8

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã Yeyox hãpkumep, tu kõmẽn xohix kotit hã' mõg, xi' xip tu xexka xohix kotit hã' mõg, tu hãm'ãpak max'ax 'ãktux, tu Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xat 'ãktux, tu nõm xop yĩpkox pip 'ãktux, ha tik te 12 nũ mũtik mõg,
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 ha 'ũn xop mõg kamah. Hõmã Yeyox te nõm xop hittupmãhã', tu yãmĩy kummuk mõy 'ũkopah, ha 'ũn xohix te: Mãnix 'ãxet'ax Mãnanẽn, ha Yeyox te yãmĩy kummuk te 7 mõy 'ũkopah,
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 ha 'ũn nõy Yoãn, tu Koy xetut, ha' xat'ax 'Enot yõg kãmãnat te mãxap, tu nõm yõg hãpxop pẽnãhã', ha 'ũn nõy Xoyãn, xix 'ũn punethok te Yeyox mõ'nĩynãm, tu tik te 12 mõ'nĩynãm kamah, tu yãy yõg hãpxop tu' popmãhã'.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Ha tikmũ'ũn punethok nũn, yã kõmẽn xohix yõg tikmũ'ũn, tu Yeyox ha' nũn, tu yãy tu nũ'nãhã', ha Yeyox te' yũmmũgãhã', tu hãm'ãktux hã' hãmyũmmũgãhã', nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', puyĩy tikmũ'ũn Topa yõg hãm'ãktux pu' yĩpkox pi', hu:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 —Tik 'ũm mõg nũy hãpxop xap xok, tu' xap nãhã hãm kopah, nũy tu' xok, ha' yãg te putat yĩka tu' xok, yĩy tikmũ'ũn te pata hã' totnok, tu' koxyõy, ha putuxnãg te' mãnãm,
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 ha' xap yãg te mĩkax xap tu' nãhã', tu' xokax, pãyã hãmnak, ha' tap, tu yãy xaxogãhã'.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Ha' xap yãg te mĩmyãm xop kopa' nãhã', tu' xokax, tu' tuk, tu mĩmyãm mũtik tuk, tu mõktu xexkah, pãyã' xut 'ohnãg, mĩmyãm kopa' xip tu'.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Ha' xap yãg te hãm max tu' nãhã', tu' xokax, tu' tuk, tu mõktu xohix xexkah, tu' xap max xohix punethok hõm. Yã' xap puxet te' xap te 100 popmãhã'. Ta tu' kux. Kaxĩy. Tu xe hãm'ãktux, hu:
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Ha tikmũ'ũn te Yeyox mũtik hãpkumep, tu' yĩkopit, hu:
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Ha Yeyox te:
10 Jesus respondeu:
11 —Nõm hãm'ãktux te 'ãyũmmũgãhã kaxĩy: Mĩxux xap te Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Hãpxop xap te putat yĩka tu' nãhã', hã kaxĩy tik 'ũm te Topa yõg hãm'ãktux 'ãktux, ha tikmũ'ũn te' xupak, pãyã Hãmgãyãgnãg te hãm'ãktux putup nõg, tu' kuxa kopa' xut, yĩy' kuxa yũm 'ohnãg Topa yõg hãm'ãktux kopah, ha Topa te' kuxa kummuk xit 'ohnãg.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Ha hãpxop xap te mĩkaxxap tu' nãhã', hã kaxĩy tikmũ'ũn te hãm'ãktux 'ãpak, tu' kuxa hittup, pãyã' kuxa yũm kutõgnãg, tu mõktu' xũy, hu' xaxok, tu Topap-tat xak.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Ha' xap te mĩmyãm xop kopa' nãhã', hã kaxĩy tikmũ'ũn te nõm hãm'ãktux'ax 'ãpak, pãyã yãy yõg hãpxop xak punethok, tu hãpkute'ex punethok, tu' kuxa yũm 'ohnãg, hu Topap-tat hã' mõg pu'ũgnãg.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Ha hãpxop xap te hãm max tu' nãhã', ha kaxĩy tikmũ'ũn te hãm'ãktux'ax 'ãpak, tu' yĩpkox pip hãm'ãktux xe'e pu', tu' kuxa yũm ka'ok hãm'ãktux'ax kopah, tu' xaxok 'ohnãg, tu Topa yõg putat hã' mõg, yã' mõg kumak mõg. Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Tu xe hãm'ãktux, nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', hu:
16 Jesus continuou:
17 Ha kaxĩy Topa te hãpxopmã'ax xaptop'ax yũmmũgãp-tup, tu tikmũ'ũn xohix yũmmũgãp-tup.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 —Paxip, 'ũg'ãpax max. Tikmũ'ũn te hãmyũmmũg, Topa te nõm pu hãmyũmmũgãp-tup, pu tu hãmyũmmũg xohix, pãyã tikmũ'ũn nõy te hãmyũmmũg 'ohnãg, Topa te nõm pu hãpxaxogãp-tup. Kaxĩy.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Yeyox mũg tut nũn, xi' taknõy xop nũn tu nũktu Yeyox tu' mõxaha', pãyã 'ã' pẽnã'ah, tikmũ'ũn punethok hah,
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 ha tik te Yeyox pu hãm'ãktux, hu:
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Pa Yeyox te:
21 Mas Jesus disse a todos:
22 'Ãmnĩy 'ũm 'ĩhã Yeyox te kõnãg xexka ha' mõg, tu ta mĩpkox xup hã nõm mõ'nãhã', xix yãy mũtik hãpkumep xop te' mõxakux, nũy kõnãg yĩmũ' mõg, ha Yeyox te:
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 'ĩhã Yeyox pip mĩpkox kopah, tu mõ'yõn, ha 'ãmuuh ka'ok mõ'ko'uk kõnãg xexka tu', ha kõnãg te mĩpkox mahap, tu' mõm tu mĩpkox kopa mõ'nãha', ha mĩpkox putux, tu kõnãg kopa mõ'nãp-tup, yĩy tik xohix xok'ax, tu kuxãnõg,
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 tu Yeyox yĩka ha' mõg, tu' tuhuk, ha' yãy koxak, yĩy:
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 ha Yeyox te tik xop pu hãm'ãktux, hu:
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Yeyox mõg, xix' yõg tik xop te nõm mũtik mõg, tu mõktu mõxaha hãpxexka Yenax tu, ha Ganinet yõg kõnãg xexka kux tu' yũm,
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 ha Yeyox te mĩpkox kopa' xupep, tu' mõg hãm nak ha', ha kõmẽn yõg tihik nũn tu nũktu Yeyox hah, tu 'ãmnĩy xohix hã xax top, tu' pet xip 'ohnãg, pãyã' xukpot tu' xip, yãmĩy kummuk xop te' kuxa kopa' pip hah.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 — ausente —
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 — ausente —
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Ha Yeyox te' yĩkopit, hu:
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Tu Yeyox tu' xak pu Hãmgãyãgnãg Pet ha mõ'pok hok.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Ha xapup punethok te yĩktix tu' pip, tu hãmhũmnãg, yĩy yãmĩy te tu' xak, pu' tux hok pu tu xapup xop kopa' mõg, ha' tux hok pu mõg,
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 tu tik nĩm, tu mõktu xapup xop hã mõxakux, ha xapup xop te yĩktix tu' yĩxo mõ'ka'ok, tu kõnãg xexka tu' mõxaha', tu kõnãg kopa nãm, tu' xakix.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Ha tik xop te xapup pẽnãhã', tu xapup xakix pẽnãhã', tu nũ'paha', tu' mõg, tu kõmẽn ha' mõg, nũy 'ũkopa hãm'ãktux, xix hãpxexka tu' hãm'ãktux,
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 ha tikmũ'ũn nũn nũy tu pẽnã', tu Yeyox ha' nũn, tu tik pẽnãhã', yãmĩy kummuk te' nĩm, ha' nũn, ha topixxax mõ'tat, tu' Yeyox yĩkãgnãg hã' yũm,
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 ha tik xop te xapup xop pẽnã'ax mõg, tu tikmũ'ũn nõy pu hãm'ãktux, tute tik hittup 'ãktux,
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 ha Yenax yõg tikmũ'ũn te xapup tu Yeyox yĩpkutuk, hu nõm xat pu mõg, pu hãpxexka nĩm, ha Yeyox 'ũpapuk ha' mõg, tu kõnãg xexka ha' mõg, tu mĩpkox tu mõ'nãhã', nũy mõg,
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 ha tik hittup, tu Yeyox tu' xak, hu:
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 —Yãy pet ha mõg, Topa te xa hãmmaxnãhã', yĩy tikmũ'ũn pu hãm'ãktux, Kaxĩy.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Ha ta' mõg Yeyox, tu hãpkux nõy ha' mõg put pu', tu mĩpkox hã' mõg, tu kõnãg xexka yĩmũ' mõg, tu mõktu xupep hãpkux tu', xix yãy mũtik hãpkumep xop mõxa kamah, ha tikmũ'ũn xohix te' hip, hu' hittup,
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 ha tik nũn, 'ũxuxet'ax Yax, 'ũxexkah, tu Yoneo yõg tikmũ'ũn xat, tu kõmẽn yõg Topa pet kopa' xat'ax, tu' kopaxux ha' nãhã', tu Yeyox tu' xak, pu' pet ha mõg,
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 hak-tok hex puxehnãg, 'ũyõg hãmyãxatamuk xohix te 12, 'ũtuk tup, tu' pakut, tu' xok putũmnãg, yĩy Yeyox mõg.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 'ĩhã 'ũn nũn, tu' pakut, yã 'ũn yõg hãmpakut'ax, ha yãy hep 'ãta xupep, ha hãmyãxatamuk xohix te 12 hã' pakut, 'ĩhã 'ũn te notot xop xohix tu' kax, pu tu hittupmã', ha 'ũn te tayũmak xohix hã pago, tu' hitop popmãhã notot xop pu', pãyã hittup 'ohnãg,
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 hu Yeyox pe' mõg, tu' yõg topixxax 'ãpit, tu' hittup,
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 ha Yeyox te:
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Pa Yeyox te:
46 Mas Jesus disse:
47 'Ap 'ũn te yãy xaptop yũmmũg'ah, hu' nũn, tu kuxãnõg, tu yãy nuhuk, tu' kopaxux ha' nãhã' Yeyox keppah, tu hãm'ãktux, tu Yeyox xax 'ãpit 'ãktux, ha tikmũ'ũn xohix te' xupak.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Ha Yeyox te:
48 Aí Jesus disse:
49 Tu hãm'ãktux 'ĩhã tik nũn, yã Yax yõg kãmãnat, tu nõm pu hãm'ãktux, hu:
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Ha Yeyox te' xupak, tu Yax pu hãm'ãktux, hu:
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Tu' mõg tu mõktu Yax pet tu' xupep, ha tikmũ'ũn mõxaha kamah, ha Yeyox te' tux hok pu tikmũ'ũn mõxakux hok, tu Pet yĩmõgatux, xix Tiak, xix Yoãm, pu yãy mũtik mõg, ha' mõxakux Yeyox mũtik, xix kakxop hex mũg tak xi' mũg tut mõxakux.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Pa tikmũ'ũn nõy 'ap mõxakux'ah, tu hãptopa' pip, tu kakxop hex hã' potaha', ha Yeyox te:
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Ha tikmũ'ũn yĩxix kummuk, tu Yeyox 'ãktux kummuk, tu:
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Pa Yeyox mõg, tu kakxop yĩm mũg, tu' yĩy ka'ok, tu:
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Ha' put pu hi', tu' yok, tuknĩhã'xip, ha' xat, pu xit'ax hõm kakxop pu', puyĩy mã'.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Ha' tak xi' tut kuxãnõg, tu tu' kuxa hittup, pa Yeyox te:
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.