Lucas 3

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha Hõm yõg tik te tikmũ'ũn xat'ax yã 'ãxet'ax Timet Xex, tu' xat hãmyãxatamuk xohix te 15 hã, 'ĩhã Põn Pinat mũn te hãpxexka Yonex yõg tikmũ'ũn xat, ha 'Enot te hãpxexka Ganinet yõg tikmũ'ũn xat, ha' taknõy Pinip te hãpxexka 'Itonet xix Tanakõnit yõg tikmũ'ũn xat, 'ĩhã Nixãn te 'Aminẽn yõg tikmũ'ũn xat.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Tu' xat 'ĩhã 'Anãn yã Topa yõg 'ãmãnex xexkah, xix Kaxpax kamah, ha Topa te Yoãm mõ'kutnãhã', tu hãm panip xexka tu mõ'kutnãhã', puyĩy Topa pupi hãm'ãktux, ha Yoãm yã Yakanit kutok.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Tu' mõg, tu kõnãgkox xexka Yohnãm yĩka' mõg, tu hãm'ãktux, tu Topa te hãm'ãktux 'ãktux, tu tikmũ'ũn pu' xuktux, tup-tox pix 'ãktux, hu:
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Hõmã mõnãyxop hittap 'Iyait te Topa pupi hãm'ãktux, tu tikmũ'ũn pu' xuktux, tu tappet tu' kax'ãmi', hu:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 yĩktix tu mõm yũm, ha' xut, nũy kox kotit kopa mõm tox yũm,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ha' hep xop xohix te nõm pẽnãp-tup,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ha hãpxexka yõg tikmũ'ũn punethok nũn nũktu Yoãm hah, puyĩy Yoãm putox pix, pãyã' mãnõg, tu:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 'Ãpu yãyhãhup, tu 'õg hãpxopmã kummuk kux, nũy hãpxopmã max, pu tikmũ'ũn xohix' pẽnã', nũy xate yãyhãhup yũmmũg, ha hãmpe'ãpaxeh hok, hu: 'Amanãm mũn yã 'ũgmũ'ã hã mõnãyxop, yĩy Topa tekmũg kummugãp-tup'ah. Kaxĩy. Yã' koit. 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Topa mũn yã' ka'ok, nũ mĩkaxxap hã 'Amanãm mõkputox xop mĩy'ax!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Mĩnta kup 'ũm te mĩnta pip hok, puxix tikmũ'ũn 'ũkup xax, tu kuxap kopa mõ'pok, nũy mõ'hap, ha kaxĩy Topa te nõm tikmũ'ũn pu hãpkummugãp-tup 'ũyãnãn tu', yã hõnhã' kummugãp-tup, ha' xũy xuxix tapax 'ohnãg. 'Ãpu hõnhã yãyhãhup, nũy hãpkummuk mĩy kux. Kaxĩy.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ha tikmũ'ũn te Yoãm pu hãm'ãktux, hu:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ha:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ha tik te Hõm yõg gohet pupi tayũmak pop, tu' nũn, pup-tox pix, ha Yoãm pu hãm'ãktux, hu:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ha:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ha xonat xop te kama' yĩkopit, hu:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ha 'Iyaet yõg tikmũ'ũn te' hip, 'ĩhã Yoãm pe'paxex, hu: “'Ok nõ'õm Kunnix? 'Ok Topa te nõm yãykutnãhã xe'e'?” Kaxĩy.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ha Yoãm te tikmũ'ũn pu hãm'ãktux 'ũxeheh, hu:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Tu pẽnẽn pa', nũy xap mõ'po'ok, nũy xuxnãg xetox xap xeh miptut kopah, tu' xux puk putup, tu kuxap hã' puk putuk, ha nõm kuxap xok 'ohnãg, yĩ' xũy xuxix tapax 'ohnãg. Kaxĩy.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Tu hãm'ãktux punethok, nũy tikmũ'ũn ka'ogã', tu hãm'ãpak max 'ãktux.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Pa Yoãm te' xexka 'Enot mãnõg, yĩ' gãy. Hõmã 'Enot te' taknõy xetut 'Ẽnonit mũg, ha Yoãm te' yũmmũg, tu:
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ha 'Enot te hãpxopmã kummuk tu mõktu xohix nõg nõy nã' mõgãhã', tu Yoãm xix kanet kopah.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Yoãm te tikmũ'ũn xohip-tox pix, tu Yeyox putox pix kamah, ha Yeyox te Topa pu hãm'ãktux, 'ĩhã pexkox xõn,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ha Topa Koxuk yĩxohoh Yeyox hah, putuxnãg putuk tu' yĩxohoh, ha Topa yĩy, tu pexkox kopa' yĩy, tu:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ha Yeyox yõg hãmyãxatamuk te 30, ha 'Iyaet yõg tikmũ'ũn hãmpe'paxex, hu: Nõ'õm Yoye kutok, kaxĩy. Ha Yoye te 'Enix kutok,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ha Mãtat kutok, ha Nemi' kutok, ha Mãkix kutok, ha Yãnãy kutok, ha Yoye kutok,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 ha Mãtatit kutok, ha 'Ãmõy kutok, ha Nãõm kutok, ha 'Exnix kutok, ha Nãgax kutok,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ha Mãt kutok, ha Mãtatit kutok, ha Xẽmẽy kutok, ha Yoye kutok, ha Yot kutok,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ha Yoãnãg kutok, ha Hex kutok, ha Yonomameo kutok, ha Xanatit kutok, ha Nenix kutok,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ha Mẽkix kutok, ha 'Anix kutok, ha Koxãg kutok, ha 'Enmãnão kutok, ha 'Eh kutok,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ha Yoyoe' kutok, ha 'Eniex kutok, ha Yõy kutok, ha Mãtat kutok, ha Nemi' kutok,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ha Ximeãm kutok, ha Yona kutok, ha Yoye kutok, ha Yonãg kutok, ha 'Enitkĩy kutok,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 ha Mẽnea' kutok, ha Mẽnã' kutok, ha Mãtat kutok, ha Nãtãg kutok, ha Namix kutok,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 ha Yexe' kutok, ha 'Omet kutok, ha Moax kutok, ha Xat kutok, ha Nãxõg kutok,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ha 'Ãmĩnanap kutok, ha 'Atmĩy kutok, ha 'Ahnĩy kutok, ha 'Exnõg kutok, ha Pet kutok, ha Yonah kutok,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 ha Yako' kutok, ha 'Iyak kutok, ha 'Amãm kutok, ha Tet kutok, ha Nãkoh kutok,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ha Xenok kutok, ha Haga'ok kutok, ha Panek kutok, ha 'Ep kutok, ha Xat kutok,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ha Kaxnãg kutok, 'Ahpaxat kutok, ha Xẽy kutok, ha Nõe' kutok, ha Namẽk kutok,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ha Mẽtoyãnẽg kutok, ha 'Ẽnõk kutok, ha Yanet kutok, ha Mãneneo kutok, ha Kaxnãg kutok,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ha 'Enõy kutok, ha Xet kutok, ha 'Anão kutok, ha Topak-tok.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.