Lucas 1

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teop: —Hõmã tikmũ'ũn te hãpxopmã ka'ok pẽnãhã', tu' pẽnã hãmãxap, tu nõm hãpxopmã'ax 'ãktux,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 ha tik xop te nõm hãm'ãktux kax'ãmi tappet tu',
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 yĩy 'ãte mõ'kupix punethok, tu hãm'ãpak, tu' yĩkopit, nũy nõmhã yũmmũg max, tu hãmpe'paxex, hu: Yã' 'ãte hãpxopmã'ax xohix kax'ãmi', tu tappet tu kax'ãmi', nũy xa mõ'kutnã',
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 xa 'ãkuxa yũm ka'ok, nũy hãpxopmã'ax kopa' yũm ka'ok, tikmũ'ũn te xa nõm yũmmũgãhã'.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Hõmã 'Enot te hãpxexka Yonex yõg tikmũ'ũn xat, 'ĩhã Yakanit xip, tu 'Amit xop yõg 'ãmanex, 'ũxetut 'ãxet'ax 'Iyamet, ha 'Iyamet pa 'ãmãnex kutok hex.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Yã' max Yakanit xi' xetut, tu hãpxopmã max, ha Topa te' pẽnãhã', tu' xat, ha' yĩpkox pip xi' xetut, 'ũmĩynãg hu' mĩy,
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 pa 'Iyamet ka'ok, tuk-tok 'ohnãg, 'ũk-tok pip 'okpa kutut 'Iyamet xi' yĩpxox.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 'Ãmnĩy 'ũm 'ĩhã Yakanit te 'ãmãnex yõg hãm hã' hãm, tu Topa pet kopa' hãm, ha 'Amit yõg xop xohix hãm, ha nõm xop te mõ' xap yõn, tu' xap tu' yũmmũgãhã', ha' xut Yakanit, nũy hãm, 'ũnõy yãnãn tu',
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 pu mĩm xax 'ũm puk, nũy haxyã, xix mĩm hep 'ũm puk, nũy Topa pu' haxyã', ha Yakanit te Topa pet xexka ha' mõ'nãhã',
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 ha Yoneo yõg tikmũ'ũn tek-nĩhã' pip hãptopa', tu Topa pu hãm'ãktux pax, 'ĩhã 'ãmãnex xop te mĩm hep puk, mĩmpe yĩmũ' yũm ha' puk, nũy Topa pu' haxyã'.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã Yakanit te pexkox yõg nũ'kutnã'ax pẽnãhã, ha mĩmpe puk'ax yĩka' xip, 'ũyĩp xe'e hã' xip,
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 ha' kuxãnõg, tu' kuxa te' yẽy,
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 pa nõm nũ'kutnã'ax te:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 'Ãk-tok put 'ĩhã 'ãkuxa hittup putup, ha tikmũ'ũn hittup putup kamah,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 yã Topa te 'ãk-tok pit xexka mĩy putup, 'ũtut tex kopa' xip 'ĩhã Topa Koxuk te 'ãk-tok ka'ogãp-tup, yĩy xupyãg xat hok puyĩy xo'op hok,
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 tu 'Iyaet yõg tikmũ'ũn punethok mõgãp-tup, tu 'Iyaet yõg Topa ha mõgãp-tup.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Yã Topa te 'ãk-tok nũ'kutnãp-tup tikmũ'ũn hah, pu yãy pupi hãm'ãktux. Hõmã mõnãyxop hittap 'Enit te Topa pupi hãm'ãktux, tu' ka'ok, ha kaxiy 'ãk-tok ka'ok putup, tu' tak xop pu: “'Ãpu, yãyhãhup,” kaxĩy, puk-tok tu gãy kuxyã', nũy nõm putup pax 'ũxeheh, ha 'ãk-tok te' yĩpkox 'ohnãg xop pu hupmãp-tup, pu hãmpe'paxex, nũy yãy hãmyoa', 'Iyaet yõg tikmũ'ũn xat'ax nũn ha hãmyoa'. Kaxĩy.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Ha Yakanit te:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Ha nõm nũ'kutnã'ax te:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 pãyã xate 'ãtu 'ãpa yũm ka'ok, tu kuxa yũm 'ohnãg. Xapi 'ãyĩy hok, tu mõktu 'ãxetut te 'ãk-tok put, yĩy ta 'ãyiy'ax 'ũxeheh, ta tu 'ãte' koit 'ohnãg hah. Kaxĩy. Tu' mõg pexkox ha' put pu'.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Ha tikmũ'ũn te hãptopa' pip, tu Yakanit hip, tu' hip, tu xe' hip, pa' nũn 'ohnãg, ha' yẽy.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ha ta Yakanit te Topa pet xexka kopa' xip, tu hãptopa' mõg, tu' yõyxõg ka'ok, tu' yĩy tapax 'ohnãg, ha tikmũ'ũn te:
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Tu 'ãmãnex yõg hãm'ax kux, tu ta' mõg, tu mõktu yãy pet tu' xupep.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã' xetut te kopak-tok yũm, tu mẽy te 5 hã' yãy pet kopa' xip, tu hãpkumep 'ohnãg, tu:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 —Hõmã 'ãte yãyhãhup, 'ũgkutok 'ohnãg tu', pa Topa tek pẽnãhã', tuk kuxa ka', tu yõgnũ yãyhãhup nõah, yã hõnhãk kutok yũm 'ũgkopah. Kaxĩy.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Tuk-tok xuk mẽy te 6 'ĩhã Topa te nũ Gamineo kutnãhã', tu hãpxexka Ganinet yõg kõmẽn Nãyane tu nũ'kutnãhã', ha ta' nũn pexkox yõg nũ'kutnã'ax, tu nũktu Nãyane tu' xupep,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 tu 'ũn yãyta hok ha' mõg, ha' xuxet'ax Mãnix, tu mõnãyxop Namix xop yõg Yoye mũtik yãytap-tup, pãyã' hok yũm.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Ha Gamineo te Mãnix pet ha mõ'nãhã', tu:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Pa Mãnix kuxãnõg, tu yãy pu hãm'ãktux, hu: Putep mũn 'ãktux nõ'õm? Kaxĩy.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Ha nũ'kutnã'ax te:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Xate 'ãk-tok pit put putup, tu' xuxet'ax mĩy putup Yeyox.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Ha tikmũ'ũn xohix xat putup, yã' xuxet'ax nõy te: Topa Xe'ẽgnãg kutok pit. Kaxĩy. Hõmã mõnãyxop Namix te tikmũ'ũn xat, ha kaxĩy 'ãk-tok te tikmũ'ũn xat putup,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 tu mõnãyxop hittap Yako mõkputox xat putup, tu hãmyãxatamuk xohix hã tikmũ'ũn xat putup mõg kuma' mõg, 'ap xat kux putup'ah Yeyox. Kaxĩy.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Pa Mãnix te:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Ha nõm nũ'kutnã'ax te:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Yũmmũg. 'Ãxape Iyamet kutut, tuk-tok te' kopa' yũm, ha mẽy te 6 'ũk-tok xuk, 'ũk-tok nõm hãmãxap xuk.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Topa te hãpxopmã'ax xohix. Kaxĩy.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Ha Mãnix te:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 'Ãmnĩy kutõgnãg 'ĩhã Mãnix yok, tu ta' mõg mõ'ka'ok, tu hãpxexka Yonex yõg kõmẽn tu' mõg, tu hãm xanep tu' mõg,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 tu mõktu Yakanit pet tu' xupep, tu mõ'nãhã', tu 'Iyamet pu 'ãneo,
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ha' xupak, tuk-tok te' tut tex kopa' hittup, tu yãy xit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ha 'Iyamet yĩy ka'ok, hu:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Tik tek xat mũk tut nũn. Putep tuk ha 'ãnũn? 'Ap yũmmũg'ah 'ãte pute 'ũm. 'Ũgkuxa te' yẽy.
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ãte 'õg 'ãneo 'ãpak, 'ĩhãg kutok tek tex kopa' kuxa hittup, tu yãy xit.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Topa te hãm'ãktux, ha 'ãkuxa yũm ka'ok, hu' hip, pu Topa hãpxopmã', ha 'ãkuxa hittup. Kaxĩy.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Ha Mãnix te:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 tuk koxuk te Topa tu' hittup kamah, hak hĩnnãhã',
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 'ĩhãk mũn kutõgnãg,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Ha Mãnix te xe':
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 tu yãy yõg tikmũ'ũn kuxa ka', nõm xop yĩpkox pip Topa pu',
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 ha hãpxopmã max xe'ẽgnãg, tu' gãy nãm xop hã hãpxummãhã',
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Topa te' xexka xop xupepmãhã, puk-tõgnãg xop yãyhã tu xexkah,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 ha' hok xop pu hãpxop punethok popmãhã',
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Tu hãm'ãktux xex mõnãyxop pu', tu' xutigãhã',
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Hõmã, hãmyãxatamuk xohix 'ĩhã',
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Mẽy 3 hã Mãnix te 'Iyamet mũtik tihi', ha mẽy 3 kux, 'ĩhã yãy pet ha' mõg, tu' mõg tu mõktu xupep 'ũyãy pet tu'.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 'Ãmnĩy xohix nõg 'ĩhã 'Iyamet tek-tok put, ha' pit,
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 ha' xape xop xix tikmũ'ũn te' yĩmap hã' pip te' xupak, tu Topa te nõmhã hãmmax mĩy yũmmũg, ha 'Iyamet kuxa hittup xix tikmũ'ũn.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Tikmũ'ũn nũn, 'ãmnĩy te 7 nõg 'ĩhã' nũn, 'Iyamet pet ha' nũn, nũy 'ũk-tok pit yãy xax xak kutõgnãg, tu' xuxet'ax mĩy putup Yakanit, 'ũtak 'ãxet'ax hã xanãp-tup,
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 pãyã' tut tep-tup nõg, tu:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Ha tikmũ'ũn te:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Tu' yĩm xix, pu Yakanit tek-tok 'ãxet'ax yũmmũgã',
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 ha Yakanit kax'ãmi putup, yĩy tik 'ũm te tappet tu' hõm, xix tappet kup, ha Yakanit kax'ãmi', hu: “'Ũxuxet'ax pi' Yoãm.” Kaxĩy. Ha tikmũ'ũn kuxa te' yẽy.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã Yakanit yõyxõg pu'uk, tu hãm'ãktux, tu Topa max 'ãktux, hu:
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Ha tikmũ'ũn te Yakanit pet tu' yĩmap hã' pip, tu kuxãnõg, tu tikmũ'ũn pu' xuktux, tu Yonex yõg hãm xanep tu tikmũ'ũn pip xop pu' xuktux, ha' xohix te nõmhã yũmmũg,
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 hu' kuxa te' yẽy, tu hãmpe'paxex, hu:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Ha' tak Yakanit te Topa Koxuk hã nũ' xip, tu Topa pupi hãm'ãktux, hu:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 —'Ãpu yũmũ'ãte Topa max 'ãktux, yã 'Iyaet yõg Topa max,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 tu tik xe'ẽgnãg yãykutnãhã', tu nũ' kutnãhã',
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Hõmã, hãmyãxatamuk xohix 'ĩhã' Topa te tik max xop yĩymõgãtux,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 tu Topa te hãm'ãktux xex 'ãktux, hu:
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Topa te mõnãyxop kuxa ka', tu yãy yõg hãm'ãktux xex,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 tu mõnãyxop hittap 'Amanãm mũtik hãm'ãktux,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 nũy gãyxop kopa yũmũg mõy, pu Topa keppa yũmũk pip,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 'ũyĩy hãmyok mĩy, 'ũyĩy tu max xe'ẽgnãg, Topa putuk,
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Ha 'ãmũn, xõnnũ', 'ãxuxet'ax nõy mĩy putup, hu:
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 nũy yõg tikmũ'ũn pu hãm'ãktux, hu:
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Yã Topa te yãy yõg tikmũ'ũn kuxa ka',
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Tu' nũn putup, tu hãmyũmmũg hã tikmũ'ũn kuxa hittupmãhã',
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Ha Yakanit kutok pit 'ũtuk, tu mõktu xiptap ka'ok, tu' tuk kux, tu hãm panip xexka kopa' xip, tu mõktu' xupep, pu 'Iyaet yõg tikmũ'ũn pẽnã'.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.