Lucas 17
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT
1 Yeyox te yãy yõg mũtik hãpkumep xop pu hãm'ãktux, hu:
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Yã' max nõm tik te' kummukgã mũg, nũy mĩkax xexka hĩy 'ũmãykox tu', tu kõnãg xexka kopa tu' xok, ha' kummuk nõm te tikmũ'ũn kutõgnãg pu hãpkummuk mĩy'ax yũmmũgãhã'.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 'Õg pa 'ãti'! 'Ãnõy te hãpkummukgãhã'. 'Ãpu' mãnõg, pu yãyhãhup, ha ta xaxogã'.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 'Ãnõy te xa hãpkummukgã pax, tu xe' mĩy pu tu 7, 'ĩhã xa tu' xak pu kummugã'ax xaxogã'. 'Ãpu 'ãnõy kuxa ka', nũy hãpkummuk mĩy'ax xaxogã', pu tu kux. Kaxĩy.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Ha yãy yõg xop te:
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Ha Yeyox te:
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 —'Õg kãmãnat te hãpxa', pe mũnũytut pẽnã', tu 'ãmnĩy hã putpu' nũn 'ãpet tu', pãyã xate' xapit hok pu yũhũm, nũy xit.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 'Ãmhok, pãyã' xat, hu: “Hãpxop 'ũm puk, tu mõktu max, tu hãpxop ke'et, tu kãnẽy yĩmũ' xak-nãy 'ũkxit. 'Ũkxit kux yĩy ta 'ãxit 'ũk-nãy tu xix xo'op.” Kaxĩy.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Tu 'õg kãmãnat pu hãm'ãktux hok, nũy: “Puxi', 'ãhãm max,” kaxĩy. 'Ãmhok.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Kaxĩy 'ãxop yã Topa hã kãmãnat xop. Topa xat'ax xohix pu 'ãyĩpkox pip, xapix tu hãm'ãktux, hu: “'Ũgmũg hãm kummuk Topa pu', 'ũxat'ax mĩy puxehnãg tu'.” Kaxĩy.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Tu ta hãpkumep, tu kõmẽn Yenoyanẽn ha' mõg, ha hãpxexka Xamãnit te' keppa' yũm, xix hãpxexka nõy Ganinet te' xãm pa' yũm.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Tu' mõg tu mõktu' xupep xip tu xexka tu', ha tik te 10 pip, tu pakut, tu yãy xax kunutnãm, kayax punethok tu', hãptox tu' pip xip'ax tu',
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 tu' xãnãhã', hu:
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ha' pẽnãhã', tu:
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ha tik puxet yã hãpxexka Xãmãnit yõg, yã' puknõg, tu yãy xax tap max pẽnãhã', yĩ' putpu' nũn, tu' yĩy ka'ok, tu Topa max 'ãktux, 'ũhittup tu',
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 tu' kopaxux ha' nãhã', tu Yeyox pu hãm'ãktux, hu: 'Ãmax xe'ẽgnãg! Kaxĩy.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ha:
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Tu putpu' nũn 'ohnãg, tu Topa max 'ãktux 'ohnãg, pãyã' puknõg puxehnãg te Topa max 'ãktux. Kaxĩy.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Tu' puknõg pu:
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã Yeyox te hãmyũmmũgãhã', yĩy Paniye yõg xop te' yĩkopit, hu:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 'A hãm'ãktux putup'ah, hu: “Hẽnã', 'ũxip nũnte',” kaxĩy. 'Ãmhok. Xix 'ap hãm'ãktux putup'ah, hu: “Pẽnã', 'õnte' xip,” kaxĩy. 'Ãmhok. Tikmũ'ũn te' pẽnã 'ohnãg 'ĩhã Topa te yãy yõg tikmũ'ũn xat. 'Ãmhok. Yã Topa te tikmũ'ũn kuxa kopa' xat. Kaxĩy.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Tu yãy yõg mũtik mõg xop pu hãm'ãktux, hu:
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 ha tikmũ'ũn te xa hãm'ãktux putup, hu: “Hẽnã', Yeyox xip,” kaxĩy. Ha' nõy te: “Pẽnã', 'õnte' xip,” kaxĩy. Pak xip putup'ah. 'Ãmõg hok nũy pẽnã'. 'Ak xip putup'ah.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 'Ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok, huk nũn putup mõ'ka'ok, 'ũgnũn putup tex yãnãm xexka putuk, ha hãpxexka xohix yõg tikmũ'ũn tek pẽnãp-tup,
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 pa hõnhãk xũy nãm putup hãmãxap, ha tikmũ'ũn tek putup nõg.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Hõmã tikmũ'ũn hittap te mõnãyxop Nõe putup nõg kamah,
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 tu' xit, tu' xo'op, tu yãytaha', tu hãmyãxatamuk xohix hã' yĩpkox pip 'ohnãg Topa yõg hãm'ãktux pu', tu mõktu Nõe te mĩptut xexka hã mõ'nãhã', nõm mĩptut te kõnãg hã' mõg ha mõ'nãhã', ha tex xexkah, ha kõnãg kox xohix nũ'xip, tu' hãmnak hã' xupep nãm, ha mõktu tikmũ'ũn xohix xakix kõnãg kopah.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Ha tikmũ'ũn hittap te mõnãyxop No putup nõg kamah, tu' xit, tu' xo'op, tu hãpxop hãmenax, tu' hãm, tu' pet punethok, tu hãmyãxatamuk xohix hã' yĩpkox pip 'ohnãg Topa yõg hãm'ãktux pu',
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 tu mõktu No te kõmẽn Xonõm nĩm, ha hãpxip 'ohnãg 'ĩhã kuxap te pexkox tu' xakot, xix mĩkax xap pukpex te pexkox tu' nãhã', tu tikmũ'ũn koxyõy, 'ũpuk ha' nõa'.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Kaxĩy tikmũ'ũn te hãpxopmãp-tup 'ĩhãk nũn, hak mũn yã Tikmũ'ũn Kutok,
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 tuk nũn 'ĩhã xupmãn mõ'ka'ok, pe yã mĩptut kopa' pip, pe yã hãm tu tihi'. 'Ũhip hok, 'õg hãpxop nĩm, pũyã' pi', pãyã 'ãxupmãn mõ'ka'ok, ka 'ãxok.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Mõnãyxop te xa No xetut 'ãktux, tu' yõkãnãm hu' xok, 'ũxaxok hok nõ'õm!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Tikmũ'ũn xak, pũyĩy hi, puxix tu' xok, pa tikmũ'ũn xok puxix hi xe'ẽgnãg.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux, 'ũgnũn putup, 'ĩhã tikmũ'ũn 2 mõ'yõn, ha yã mõgãp-tup 'ũpxet, tu' nõy nĩm putup,
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 ha 'ũn 2 te xuxnãg xetox xap koxyõy putup, nũy nõ pãm mĩy, hã mõgãp-tup 'ũn puxet, tu' nõy nĩm putup,
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 ha tik 2 hãm putup, hã mõgãp-tup tik puxet, tu' nõy nĩm putup. Kaxĩy.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ha' yõg xop te Yeyox yĩy'ax 'ãpak, hu' yĩkopit, hu:
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.