Lucas 13

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha' nũn tikmũ'ũn, tu hãm'ãktux Yeyox pu', tu hãpxexka yõg tikmũ'ũn xat'ax Pinat 'ãktux, ha hõmã' xat pu xonat xop tik xop kix, ha hãpxexka Ganinet yõg tik xop xakix, 'ĩhã hãpxop mõ'hap, nũy Topa pu' haxyã'.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Ha Yeyox te:
2 Então Jesus lhes disse:
3 'Ãmhok. Xate yãyhãhup hok, nũy 'õg hãpkummukgã kux hok, hu ta xakix putup kamah, tik xop putuk.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 'Ok xate xip'ax Xino'e yõg tik te 18 yũmmũg? Mĩptut tox te yãy koxyõy, tu tik yĩmũ' koxyõy tu tu' nãhã', tu' kix. 'Ok tik kummuk xe'e nõ'õm? 'Ok kõmẽn Yenoyanẽn yõg tikmũ'ũn nõy max?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 'Ãmhok. Xate yãyhãhup hok, nũy 'õg hãpkummukgã hup hok, hu ta xakix putup kamah, tik xop te 18 putuk. Kaxĩy.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Tu hãm'ãktux'ax hã' hãmyũmmũgãhã', nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã, nũy tikmũ'ũn yãyhãhup 'ãktux, pu tu hãpkummuk mĩy kux, hu:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 ha kãmãnat te hãpxop pẽnãhã', ha' xuxyã te: “Pẽnã'! Hãmyãxatamuk tikoyuk hã 'ãte mĩnta ta xak, pa' xip 'ohnãg. Mõg, tu' kup xak, 'ũkummuk hah, pu mĩnta kup nõy xok hãm kopah.” Kaxĩy.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Pa kãmãnat te: “Nãy, 'ũxup nõg, tu hãmyãxatamuk nõy hip. 'Ãte' kup yĩmap kot putup, tu 'anop hãpkox kopa' xuk putup,
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 ha hãmyãxatamuk nõy nõg, kopxix tu ta' pẽnã', pe tut max, tu mĩnta punethok 'ũta xupep. 'Ũkup kummuk, tu mĩnta 'ohnãg tu ta panipnãg, kopxi' xak.” Ta tu' kux. Kaxĩy.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Hãpxip kutõgnãg 'ĩhã, nit xap 'ĩhã, Yeyox te Topa pet kopa hãmyũmmũgãhã',
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 ha 'ũn xip, tu hãmyãxatamuk xohix te 18 hã xãm xok, ha yãmĩy kummuk te' pakutnãhã', ha' xãm yok 'ohnãg,
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 ha Yeyox te' pẽnãhã', tu' xãnãhã', hu:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Tu 'ũn yĩmũ' yĩm xex, ha' yok, tu Topa max 'ãktux.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Pa tik te Topa pet kopa' xat, tu' gãy, Yeyox te nit xap hã' tikmũ'ũn hittupmã', ha' gãy, tup-tup nõg, hu tikmũ'ũn pu hãm'ãktux, hu:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Ha Yeyox te:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 pa 'ũn xip, tu mõnãyxop hittap 'Amanãm hã' mõkputox, ha Hãmgãyãgnãg te' xãm hĩy ka'ok, tu hãmyãxatamuk xohix te 18 hã' hĩy. Teptu 'ãxop tek tux hok pu' xut hok pu mõg? Kaxĩy.
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Ha' gãy xop te yãyhãhup, tu' yĩy 'ohnãg, 'ĩhã tikmũ'ũn te Yeyox yõg hãpxopmã'ax xohix putup pax, tu' kuxa hittup.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Ha Yeyox te hãm'ãktux, nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã',
18 Jesus disse:
19 Tik te mĩpkup mõytat xap paha', tu hãpkot, ha' kopa' xok, ha xokax, tu' tuk, tu mõktu mõytat kup xupax, ha putuxnãg te yãy pet mĩy mĩmmãg kopah. Kaxĩy tikmũ'ũn kutõgnãg te Topa pu' yĩpkox pip hãmãxap, hak-nãy tu tikmũ'ũn nõy yĩpkox pip, ha tikmũ'ũn nõy xohix nõg nõy nã' mõgãhã', tu mõktu xohix. Ta tu' kux. Kaxĩy.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Tu xe' yĩkopit, hu:
20 Disse mais:
21 'Ũn te pãm yõg tokatogã'ax paha', tu' xap xoxtix tinik kõnõn kopa' kanop, tu mõktu 'ũpohot, ha pãm mõmmãhã'. Kaxĩy tikmũ'ũn kutõgnãg yĩpkox pip hãmãxap, ha' nãg nõy nã' mõgãhã', tu mõktu xohix yĩpkox pip. Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Yeyox te hãpkumep xix yãy yõg tik xop, tu ta kõmẽn tu' mõg, xix xip tu xexka tu' mõg, tu hãmyũmmũgãhã', tu kõmẽn xexka Yenoyanẽn ha' mõg,
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 ha tikmũ'ũn 'ũm te' yĩkopit, hu:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Yĩy Yeyox te:
24 Jesus respondeu:
25 —Ha mĩptut xuxyã yok putup, tu mõ'yĩnnĩn'ax hã mõ'yĩnnĩn, 'ĩhã 'ãxop tihi' hãptopa, tu' xãnã-tup, hu: “Hãpxõn, hãpxõn,” kaxĩy, pa' xuxyã te: “Kõmẽn 'ũm yõg 'ãxop? 'Ãte 'ãyũmmũg'ah, 'apxõn putup'ah, xayĩy pexkox ha mõxakux hok.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Ha 'ãxop te hãm'ãktux putup, hu: “'Ũgmũ'ãte hãpxop mãhã 'ãmũtik, nũy ta xo'op. Xate yõg kõmẽn kopak hãmyũmmũgãhã'.” Kaxĩy.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Ha' yãnãn tu hãm'ãktux putup, hu: “'A 'ãte 'ãxop yũmmũg'ah. Mõg, mõy, nũy 'ãpep, yã 'ãxop te hãpkummuk mĩy pax!” Kaxĩy.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Ha Topa te' xat yãy yõg tikmũ'ũn pexkox tu', ha 'ãxop te pẽnãp-tup hãptox tu', tu mõnãyxop pẽnãp-tup, ha pexkox kopa' pip, ha mõnãyxop hittap 'Amanãm pẽnãp-tup, xix mõnãyxop 'Iyak, xix mõnãyxop Yako pẽnãp-tup pax xix Topa pupi hãm'ãktux xop pẽnãp-tup, 'ĩhã hãptopa 'ãtihi', ha mõ'ãxakux putup, pa mõ'ãxakux 'ohnãg, tu potap-tup, hu 'ãxox kãyãhã', 'ãxũy xexka tu'.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Ha hãpxexka xohix yõg tikmũ'ũn nũn putup, hãptox tu' nũn putup, nũy 'ãmuk xexka mĩy, tu' mãm putup, nũy tu' xit, tu Topa pu' yĩpkox pip.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Pa nõm xop mõxa tap xop hã' ka'ax putup, ha nõm ka'ax hã nõm nũn, tu' mãxap putup. Ta tu' kux. Kaxĩy.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Hãpxip 'ohnãg 'ĩhã Paniye yõg tikmũ'ũn nũn, tu:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Ha Yeyox te:
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 'Ũgmõg putup kõmẽn Yenoyanẽn hah, yã hõnhã 'ãte hãpkumep putup, xix hãptup, xix hãptup nõy hãpkumep putup, nũy Yenoyanẽn tuk xupep, pu tikmũ'ũn tek putex, tu Topa pupi hãm'ãktux xop kix, yã hõmã nõm xop xohix kix Yenoyanẽn kopah.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 —'Ũg'ãpax, kõmẽn Yenoyanẽn yõg tikmũ'ũn! 'Ãxop te Topa pupi hãm'ãktux xop punethok kix, Topa te kõmẽn ha nũ' pok tik xop, ha xate mĩkaxxap xexka tux hã' kix. Xokakkak tek-tok xãnãhã', nũy mõ'tat yãy kaka, hã kaxĩy 'ãte kõmẽn yõg tikmũ'ũn xãnãhã', pãyã 'ũgha 'ãnũn putup 'ohnãg.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Yĩy 'ãpet 'ũhok yũm putup, ha xatek pẽnãp-tup 'ũxeheh, 'ĩhã 'ã 'ãktux, hu: “Topa te yãy 'ãxet'ax hõm xa', pu nũ'. Pũyã xa hãmmax nã'.” Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.