Lucas 12

Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 —'Õg pa 'ãti'! Paniye xop mõ'ãmã', yã' pa mũn max, pãyã' kuxa kummuk, tu' koit pax, tu pãm yõg tokatogã'ax putuk, ha pãm kopa' xip, tu' mõmmãhã tu mõktu xexkah, ha kaxĩy Paniye xop mõ'ãmã tikmũ'ũn kopah, tu mõ'ãmã mũn mĩy.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Tikmũ'ũn kummuk te yãy yõg hãpkummuk mĩy'ax xaptop, tu mõ'nĩy, pa Topa te tikmũ'ũn xohix tu' mũg putup, pu tikmũ'ũn xohix' pẽnã'.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Tikmũ'ũn yĩy pu'ũgnãg 'ãmnĩy koxtap hã, pa Topa te tikmũ'ũn xohix pu' xupakgãp-tup, ha hãm'ãktux'ax pu'uk mĩptut kopah, pa tikmũ'ũn xohix te' xuktux'ax ka'ok, tu hãm'ãktux'ax ka'ok hã' xupak putup. Kaxĩy.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Tu xe hãm'ãktux, hu:
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 pa Topa mũn ka'ok xe'ẽgnãg, yĩy nõm yĩpkutuk, nõ'õm te 'ãp-tex'ax, tu mõ'ãkutnã'ax Hãmgãyãgnãg Pet ha, pu' xihip. Hamũn. Topa mũn yĩpkutuk.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 —Putuxnãg xop 'a' takat'ah, tu tayũmak kutõgnãg hã' nõy yãnãn, pãyã Topa te nõm xop xaxok 'ohnãg,
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 tu 'ãxe mõ'kupix, tu' xohix te xĩy yũmmũg. 'Ãkuxãnõg hok. Topa te putuxnãg xop xohip-tup kutõgnãg, tu 'ãxop mũn putup xexkah. Kaxĩy.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Tu xe hãm'ãktux, hu:
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Pa tikmũ'ũn te' xohix pu hãm'ãktux, hu: 'Ak mũn yã Yeyox yõg'ah, kaxĩy, tuk mũn hã yãyhãhup tu' xuktux, kopxix 'ãte hãm'ãktux putup, tu pexkox yõg nũ'pok xop pu hãm'ãktux putup, hu: “Hãmũn 'ap yõgnũ'ah.” Kaxĩy.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 —Tikmũ'ũn tek mũn 'ãktux kummuk, puxix Topa xaxogãp-tup, pa tikmũ'ũn te Topa Koxuk 'ãktux kummuk, puxix Topa xaxogãp-tup 'ohnãg.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 —Yũmũ yõg tik te tikmũ'ũn xat'ax te 'ãxop mõgãp-tup Topa pet hah, nũy 'ãyĩkopit, tu gohenanok keppa 'ãyĩkopit, xix 'ũxexka xop keppa 'ãyĩkopit, pa kuxãnõg hok, tu xutigãhok, hu: “Pute 'ũm 'ãte 'ãktux putup, 'ãte 'ũggã'?” Kaxĩy.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Yã Topa Koxuk te xa hãmyũmmũgãp-tup, tu hãm'ãktux'ax xa hãmyũmmũgãp-tup. Kaxĩy.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Ha tik te tikmũ'ũn mũtik tihi', tu Yeyox pu hãm'ãktux, hu:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Ha Yeyox te:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Tu xe hãm'ãktux, hu:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Tu tikmũ'ũn yũmmũgãhã', hãm'ãktux'ax hã' hãmyũmmũgãhã', nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', nũy xupkũmĩy hok 'ãktux, hu:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 yĩy hãmpe'paxex, hu: “Yõgnũ hãpxop punethok 'ãte nũnnãhã', pi'yã' xex putup 'ãte'? 'Ĩntu'.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Nãy. 'Ãte mĩptut kutõgnãg koxyõy'ax, nũy 'nõy xexka mĩy, nũy yõgnũ hãpxop xohix nũ'xok,
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 tu yãy pu hãm'ãktux'ax, hu: 'Ũghittup xexkah, tuk mũn 'ũptexop xexkah, yã hõnhã puxi', 'ak hãm putup'ah 'ũxeheh. 'Ũkux. 'Ũkteknõg, huk xit'ax punethok, xix' xo'op'ax punethok, tuk kuxa hittup.” Kaxĩy.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Pa Topa te: “'Ãp-tox kummuk, tu hãmyũmmũg 'ohnãg. Hõnhã, 'ãmnĩy hã, 'ãxok putup, ha 'ũ 'ũm te' pop'ax 'õgnũ hãpxop, 'õg hãpxop xate nõm nũ'xok?” Ta tu' kux. Kaxĩy.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Tu xe:
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Tu yãy yõg tik xop pu hãm'ãktux, hu:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 'Ãhi'ax mũn max xexkah, ha 'ãxit'ax max kutõgnãg, xix 'ãyĩn max xexkah, ha topixxax max kutõgnãg.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Putuxnãg katãmnãg pẽnã'. Yã hãpxop xap xok 'ohnãg, tu hãpxop ta'ax nũnnã 'ohnãg, nũy pet kopa nũ'xok, pa Topa te nõm pu hãpxop hõm, pũyĩ' mã'. 'Ũyũmmũg hok, xate'? Topa te putuxnãg xop putup pax kutõgnãg, pa 'ãxop putup pax xexkah.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Tik te: “'Ũkxok putup, pãyã 'ũghi'ax tox xak, nũy hãmyãxatamuk kutõgnãg nõy hi'.” Kaxĩy. Pa' xutigã'ax hã tik hi tox 'ohnãg.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Tikmũ'ũn te hãxopmã kutõgnãg 'a' yũmmũg'ah, nũy tu hi tox, hu hãpxomã xexka yũmmũg 'ohnãg, hu xutigã hok.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 'Ãpu mĩnnut pẽnã'. 'Ũtuk max, tu' hãm 'ohnãg, tu topixxax xap 'ohnãg yãy pu', ha' xax max. Hõmã mõnãyxop hittap Xanomãm yãp-texop xexkah, tu topixxax max mõ'tat mõg kuma', pa Xanomãm xax 'ãnuk kutõgnãg, ha mĩnnut xax 'ãnuk xe'e'.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Topa mũn te xax max hõm mĩnnut xop pu', pu mõ'tat, tu hõnhã' xip, pa hãptup 'ĩhã' tu tap, ha kuxap kopa mõ'yõn. Yũmmũg hok xate'? Topa te xa' hõm putup topixxax max kamah, xa mõ'tat. 'Ãkuxa yũm pu'uk Topa kopah.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 'Ãkuxãnõg hok, tu yãy yõg hãpxop xak hok, nũy xit, nũy xo'op.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 'Ãmhok. Tikmũ'ũn te Topa yũmũg'ah, hu ta' xak, pãyã Topa yã 'Ãtak xe'e', tu pexkox tu' xip, tu 'ãpẽnã max, tu 'ãxix ka'ok,
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 tu yãy yõg tikmũ'ũn xat, yĩy 'ĩpkox pi' Topa pu hãmãxap, ha ta xa' popmãp-tup hãpxop xohix. Kaxĩy.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Tu xe:
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 'Õg hãpxop xohix hãmenax, nũy tayũmak pop, nũy hok xop pu' nĩm. 'Ãpu 'ãxap tuhut nũy tayũmak tat, nũy mõ'xuk ponnok, ha hãmyãxatamuk nõg putup, 'ĩhã' tut ponnok tup, yĩy 'õg tayũmak xeh, nũy mõ'xuk pexkox kopah, ha tik kummuk te nõ' xupxet 'ohnãg, ha' kut te' mã 'ohnãg.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 'Ãkuxa te yãy yõg hãpxop xak, yĩy xeh pexkox kopah, nũy yãy mũn mõg putup pexkox ha kamah, 'Ũkux. Kaxĩy.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Tu xe hãm'ãktux, nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', nũy tikmũ'ũn mõ'õn hok 'ãktux, hu:
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Kãmãnat hãm 'ĩhã yãy xuxyã' hip, yã' xuxyã xape yãytaha', yĩy 'ãmuk xexka ha' mõg, tu putpu' nũn tu nũktu yãy pet ha' nũn, tu hãptopa ha' xãnãhã', ha kãmãnat xop te hãpxõn, tu hãpxõn mõ'ka'ok.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Kãmãnet xop hãm max yãy xuxyã pu', puxix yãy kuxa hittup, ha nõm xuxyã kuxa hittup pax, hu kãmãnat xop pu hãpxop popmãp-tup, tu' xat pu' xit'ax puk, ha kãmãnat xop pu' hõm,
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 yĩy kuxa hittup, 'ũyõg hãpxop pẽnã max hah, tu mõ'yõn 'okpa 'ãmnĩy koxtap, 'ihã' xuxyã xupep.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 'Ũxaxok hok. Paxpu mĩptut xuxyã hãmyũmmũg, tu hãm 'ũm hã tik te hãpxupxet nũn yũmmũg, puxi' xuxyã yãy pet pẽnã max, puyĩy tik tu nõ hãpxop hã xupxet hok.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 'Ãxop kamah mõ'õn hok, nũy 'ãmnĩy xohix hã pẽnãmax. 'Ũgmũn yã Tikmũ'ũn Kutok, tuk nũn putup putpu', ha hãm 'ũm hãk nũn putup, 'ap 'ãxop tek yũmmũg'ah 'ũgnũn'ax, hu 'õg pa 'ãti'! Tu ta tu' kux. Kaxĩy.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ha Pet te:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ha hãm'ãktux, nũy Topa yõg hãpxopmã'ax yũmmũgã', hu:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ha' xuxyã nũn putpu', tu kãmãnat pẽnãhã', ha' hãm max, hu' kuxa hittup xexkah.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: 'Ũxuxyã te kãmãnat pu hãm'ãktux putup, hu: “Hõmã xate yõgnũ hãpxop pẽnã max. Hõnhã yõg hãpxop xohix pẽnã'ax, nũy xeh max, tu yõgnũ kãmãnat xop xohix xat'ax kamah.” Kaxĩy.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Paxpu kãmãnat hãmpe'paxex, hu: “Yãk xuxyã mõg, tu putpu' nũn 'ohnãg,” kaxĩy, tu' pit xop kute'ex kummuk, xi' hex xop kute'ex kummuk, xix kenmuk xo'op xexka tu mõktu' paptux, tu' xit xexkah, tu' hãm 'ohnãg,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 puxi' xuxyã nũn mõ'ka'ok, 'ap kãmãnat te' yũmmũg'ah, ha' gãy, tu: Mõg, mõg, nũy 'ãpep! Kaxĩy. Tu' kix hã' yãnãn putup, 'ũyĩpkox 'ohnãg hah.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 —Kãmãnat te yãy xuxyã pu' hãm, tu hãmyũmmũg, tu' xuxyãp-tup'ax yũmmũg, ha' yĩpkox 'ohnãg, puxi' xuxyã te' kix kakixnãg, 'ũp-tox ka'õgnãg hã' kix putup.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Pa kãmãnat nõy te yãy xuxyã pu' hãm, tu' nõm tep-tup'ax yũmmũg 'ohnãg, hu 'ũhãm kummuk, puxi' xuxyã te' kix kutõgnãg putup. Topa te tikmũ'ũn hõm punethok, puxi' xat pu tu' hãm punethok 'ũyãnãn tu'.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Tu xe:
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Tikmũ'ũn te kõnãg kox hã' mõxakux pup-tox pix, ha kaxĩy tikmũ'ũn tek xũygãp-tup, tu mõktu' xũy xexkah, yĩk kuxa teknõg.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 'Ok 'ãmpe'ãpaxex, hu: “Yeyox nũn pu hãpxexka xohix yõg kuxa mãmmã',” kaxĩy? 'Ãmhok. 'Ap hamũn'ah. 'Ũgnũn pu tikmũ'ũn te yãytuk-mĩy,
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 'Ũxape xop te 5 te yãytuk-mĩy putup, ha 3 yãytuk-mĩy putup 2 nõy mũtik, ha 2 yãytuk-mĩy putup 3 mũtik.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Yã 'ãtak xop tek-tok pit xop mũtik yãytuk-mĩy putup, hak-tok pit xop te' tak xop mũtik tuk-mĩy putup yãy tu', 'ũtut xop tek-tok hex xop mũtik yãytuk-mĩy putup, hak-tok hex xop te' tut xop mũtik tuk-mĩy putup yãy tu', ha' yĩpxox mũk tut xop te' xetut xop mũtik yãytuk-mĩy putup, ha' xetut xop te' yĩpxox mũk tut xop mũtik kũmĩy putup. Kaxĩy.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Tu tikmũ'ũn pu hãm'ãktux kamah, hu:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ha 'ãmuuh xexka mõ'ko'uk, ha: “Hãmpukpex mĩy putup.” Kaxĩy. Yã' pukpex. Yamũn.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 'Ok hãmyũmmũg hok xate'? Yã 'ãpa hitop tu max, pãyã 'ãkuxa kummuk! Tu hãm yõg hãpxop yũmmũg, xix hãmnõgnõy yõg, pa hõnhã Topa te hãpxopmã ka'ok, ha xate' yũmmũg 'ohnãg. Kaxĩy.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Tu hãm'ãktux kux putup, hu:
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Tik te 'ãkupex, tu pa te hãmyũmmũg xop ha 'ãmõgãp-tup, 'ãpu, nũmũtik mõg, 'ĩhã yãykix kuxyãhã', ka hãmyũmmũg xop xa' hõm xonat xop pu, pu mõg 'ãtat hah, nũy xip ka'ok.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 'Ãte xa hãpxe'e 'ãktux: Xate 'ã xupap-tup hok, 'ĩhã xate pago hok tayũmak xexka hã. Kaxĩy.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.