João 9
Topa Yõg Tappet (MBLNT) vs ACF
1 Ta xe hãpkumep Yeyox, pa' xip tihik, tu' pa hok. 'Ũtut te' put, 'ĩhã' pa hok, tu yõg hãmyãxatamuk tox hã' pa hok.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Ha ta' pip Yeyox yõg tik xop, tu Yeyox pu' yĩkopit, hu:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Ha Yeyox te:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 'Ãpu yũmũ hãm mõkumakmõg. Yã Topa te nũgkutnãhã', 'ũ hãm. 'Ãpu yũmũ hãm. Hãpxip 'ĩhã yũmũg hãm putup 'ohnãg, yã 'ãmnĩy putuk 'ĩhã tikmũ'ũn hãm 'ohnãg.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 'Ũkxip nũnte hãm xexka tu', tu 'ãte tikmũ'ũn pu Topa mũg xix hãmmax mũg. Yã 'ãte kuyãnãm putuk, yã tikmũ'ũn pu hãpxop xohix tupmãhã'. Kaxĩy.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Ta Yeyox te mõ' yĩyhep yõn hãm tu', tu hãm kotĩnnãhã', tu putõy mĩy, tu putõy hã tik pa mõ'nĩy,
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 tu tik pu hãm'ãktux, hu:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Ha ta' pip tik xape xop xix tikmũ'ũn nõy. Hõmã nõm te tik pẽnãhã', 'ĩhã tik te ta tu hãpxop kax xix tayũmak xak. Ha' xohix te:
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Ha' yãg te:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Ha tikmũ'ũn te:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Ha tik te
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Ha tikmũ'ũn te:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Ha ta tik mõgãhã tikmũ'ũn te Paniye xop hah.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Yã nit xap, yã Yoneo xop yõg 'ãmnĩy hãm hok 'ĩhã Yeyox te putõy mĩy, tu tik pa mĩy.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ha Paniye xop te xe tik hã' yĩkopit, texĩy hãmpẽnãhã nõmhã'. Ha tik te:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Ha Paniye yãg xop te:
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Ha Paniye xop te xe:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Ha Yoneo xop yõg xexka xop kuxa mãm 'ohnãg. Hõmã tik pa hok, pa hõnhã hãmpẽnãhã', pa nõm kuxa mãm 'ohnãg, hu' xãnãhã tik yõg 'ãtak xi' tut,
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 yĩy ta' nũn, tu nũktu' mõxaha'. Ha Yoneo xexka xop te:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Ha' tak xi' tut te:
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 pak mũ'ãte' yũmmũg'ah tu texĩy tu hõnhã hãmpẽnãhã', tuk mũ'ãte' yũmmũg'ah, tep-te tu pa mĩy. 'Ãpu 'ũgmũk-tok yĩkopit. Yã' xiptap, tu hãmyũmmũg. Tute xa hãm'ãktux putup. Kaxĩy.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Yã 'ãtak te Yoneo xexka xop yĩpkutuk xi' tut te', hu kaxĩy hãm'ãktux. Yã Yoneo yõg xexka xop te' xat, pu tikmũ'ũn Yoneo xop yõg Topa pet hã mõxa hok nõm te hãm'ãktux Yeyox yã Kunnix, yã Topa nũ nõm kutnãhã'.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Yĩy ta hãm'ãktux hã kaxĩy 'ãtak xi' tut, yã hãm'ãktux hu: “Yã' xiptap. 'Ãpu' yĩkopit”. Kaxĩy.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Ha Yoneo xexka xop te xe' xãnãhã tihik, yã' tut te nõm put, tu ta pa hok. Ha ta tik nũn, ha' nõy te:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ha tik te:
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Ha: Texĩy? Putep mũn mĩy? Tep texĩy 'ãpa mĩy? Kaxĩy.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Ha tik te:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 Tuk-te'ex kummuk, tu:
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 'Ũgmũ'ãte' yũmmũg Topa te Mõyyex mũtik hãm'ãktux, pa nõ'õm, yã hãm 'ũm tu' nũn? Yã' yũmmũg'ah. Kaxĩy.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Ha tik te:
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 Yũmũ'ãte' yũmmũg Topa te hãpkummuk mĩy'ax xop 'ãpak 'ohnãg, pa Topa te' nõy xop 'ãpak, yã nõm te Topa 'ãpak, tu' yĩpkox pip, tu' mĩy Topa te nõm putup.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Hãm xexka yõg hãmyãxatamuk xohix xexka 'ĩhã tikmũ'ũn te hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg 'ohnãg, yã nõm putuk 'ohnãg. 'Ok xate' xupak tikmũ'ũn te' pa mĩy, nõm nãhã, hu ta pa hok? 'Ãmhok.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Paxpu Topa yõg tik 'ohnãg 'õhõm, puxix hãpxopmã ka'ok xe'ẽgnãg 'ohnãg. Kaxĩy.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Ha:
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Yã' putyõn, ha Yeyox te' xupak, tu ta' mõg, nũy tik xax, tu' xipihi', tu:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Ha tik te:
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Ha Yeyox te:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Ha tik te:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Ha Yeyox te:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Ha Paniye xop te' xupak, ha' yãg te' yĩkopit, hu:
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Ha Yeyox te:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.